Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

1 dress

Латинское неприличие

цитата из научной статьи:

"На бурный рост числа [более дословных, и поэтому непристойных] переводов [латинских нецензурных авторов] на английский язык в конце XX века, бесспорно, оказала влияние публикация в 1982 году книги The Latin Sexual Vocabulary, в которой автор Джемс Адамс (J. N. Adams) не приводит английские эквиваленты непристойной лексики, но дает точное описание каждой лексемы с областью употребления и возможными эвфемизмами".

Скачать: вк, сайт
1 dress

Роман Бальзака "Утраченные иллюзии". Краткая рецензия + резюме сюжета

Роман считается одной из лучших книг Бальзака и вообще -- одним из знаменитейших романов Франции. Он неизменно входит в списки "100 лучших книг 19 века / мира / и так далее". То есть, это классическая книга, знание которой должно входить в багаж каждого хорошо образованного человека.

"Abonnés recevant leur journal...", lithographie de la série "Actualités" d'Honoré Daumier. 1845
3232.JPG
Collapse )
1 dress

Счастье материнства во Франции 19 века

(голосом зазывалы) Французский роман 1843 года про беременную женщину / кормящую мать, у которой муж идиот, а брат -- подлец, и она как-то во всем этом с трудом выживает. Невиданная правда жизни!

Самое время вернуться к Бальзаку. Как-то вязко он у меня шел последний год -- и год был паршивый, и с книгой как-то не повезло. "Утраченные иллюзии" я начала читать ровно год назад, самое время сейчас закончить. Ссылки на предыд. серии (часть 1, интермедия, часть 2часть 3), но читать можно и сразу этот пост.

Напомню, что этот, один из знаменитейших романов Бальзака посвящен истории Люсьена дю Рюбампре, провинциала, литератора и невиданного красавчика-блондина. В первой части автор показывал, как Люсьен в нищете загнивал в провинции, и пытался пристроиться в фавориты к богатой аристократке. Вторая часть -- гораздо более захватывающая. Вывезенный дамой в Париж, он был там ею брошен, стал журналистом и любовником актрисы, воспарил к высотам славы а-ля Дмитрий Быков, но был оттуда сброшен собственной недальновидностью, и был вынужден сбежать из столицы пешком и в обносках.

Третью часть мне читать не особо хотелось, потому что, как любой культурный человек, я знала, о чем она, книгу прежде не читая. Но, как и в случае с "Тридцатилетней женщиной" (рекап), это оказалось фальшивое знание; книга оказалась совсем не о том.

Collapse )
1 dress

Вытекший глаз маркизы де Мертей

Прочитала хорошо написанную плохую книгу.

Дурной сиквел "Опасных связей" -- Кристиана Барош. "Зима красоты" (1987), русский перевод 1998 года, пара переизданий.


Великий французский роман, напомню, заканчивается трагическим финалом, явно присобаченным автором для того, чтобы угодить цензуре. Порок наказан: Вальмон убит на дуэли, Сесиль уходит в монастырь, с президентшей не помню что. Маркизе де Мертей досталось больше всего -- она заболевает оспой, безобразящей ее лицо и делающей ее одноглазой, вдобавок, сын ее умершего мужа отсуживает у нее все состояние. Очнувшись от болезни, пугало-маркиза вскакивает и бежит из особняка ночью, одна, без слуг, с бриллиантами, которые де юре уже не её. Дальнейшая судьба ее теряется во мраке, Шодерло де Ланкло сиквела не написал. Может, и хотел бы, но как-то проваландался, наверное, а спустя 7 лет грянула Французская Революция, как-то уже не до этого наверняка стало.

160.jpg

Автор сиквела, французская писательница Кристиана Барош, подхватывает историю с оспой и бегством.
Collapse )
1 dress

Что общего у "Золотого петушка" Пушкина и города Готэм в комиксах о Бэтмене?

Писатель Вашингтон Ирвинг!



Сюжет про царя Додона, его страсть к Шамаханской царице и тщетную попытку омоложения Пушкин в своем тексте 1834 года подсмотрел в арабской сказке о звездочете, которую американский писатель Вашингтон Ирвинг в 1832 году включал в свою книгу "Альгамбра". (Сборник о путешествии в заброшенную испанскую Гранаду, оч. рекомендую, и хорошо переведен на русский). Вообще крутой писатель: "Легенда о Сонной Лощине", "Рип ван Винкль"!

С Готэмом цепочка сложнее.

Collapse )
1 dress

Мясорубка. Как Россия полюбила кровавый спорт

Была сегодня (внезапно) в боксерском зале, на презентации книги Алексея Алехина "Мясорубка".

photo_2024-12-15_21-09-26.jpgphoto_2024-12-15_21-09-27.jpg

Это дико интересный нонфикшн, изданный тем же издательством Individuum, которое ранее напечатало док. книгу "Слово пацана". Здесь тоже про месилово, но про совсем другое.

Collapse )
1 dress

Список статей Софьи Багдасаровой для газеты The ArtNewspaper Russia: 2023-2024, избранное



Часть первая: 2018-2022 годы.

Список моих публикаций на сайте газеты (не всё). В список не включены проходные новостные заметки и переработанные пресс-релизы.

Я думаю, этот список пригодится студентам, изучающим журналистику и искусство, как некая база эталонных текстов, на которых можно обучаться стилистике и подаче с помощью сравнения. Ведь это статьи на сайте авторитетнейшей газеты, к которым, помимо меня -- автора, потом приложили руку от одного до трех профессиональных редакторов (обычно Светлана Янкина, Татьяна Маркина и Милена Орлова), а затем еще литред и корректор.

Темы: изобразительное искусство, искусство старых мастеров, реставрация зданий и экспонатов, музеи, интервью, арт-криминал. Форматы: интервью, новостные заметки, расследования, аналитические материалы (авторские колонки), подборки, рецензии на книги, обзоры выставок (арт-критика лайт).

Collapse )
1 dress

"Финт" Пратчетта

Прочитала "Финт" Пратчетта.

Это не фэнтези, а плутовской роман в сеттинге Лондона времен Диккенса. Лондон выглядит как Анк-Моркпорт, один в один, только без гномов, а так вся атмосфера и стиль похожи. Главный герой -- тот самый плут Доджер (Финт), которого вы, быть может, помните, из "Оливера Твиста" как мелкого хитроумного шкета, подручного Фейджина. Тут ему 17 лет.

Мне очень понравилось, я не ожидала.

Отдельное наслаждение -- уровень перевода (Светлана Борисовна Лихачева). Неимоверно качественно переданы сленг, говорок, интонационные характеристики героев. Стилизация языка где под Диккенса, где под Гиляровского с его трущебными людьми -- великолепная. Прямо чувствовалось, как переводчику нравилось ткать этот текст. Ну, и это -- та книга, которая в "стандартном" приглаженном переводе потеряла бы почти все обаяние.
1 dress

Про журналистскую мафию 19 века, актрис-куртизанок и прочую скукоту

Рекап "Утраченных иллюзий" Бальзака (продолжение).

lost+illusions.jpg

Возвращаюсь после долгого перерыва, ссылки на предыд. части см. здесь (часть 1, интермедия, часть 2), но вы ведь это читаете не столько для расширения своей эрудиции, а больше для наслаждения моим неповторимым стилем и отвратительным юморком, так что можно даже и не перечитывать.

В предыдущей части мы остановились на том, что Люсьен -- молодой провинциал (прекрасный, как Антиной и Аполлон Бельвед.), на первом этапе не смог достигнуть славы поэта в Париже, ибо тусовка, которую он себе избрал -- это группа чистых духом бессеребренников-писателей а-ля Мережковский и мать Тереза. С ними, питаясь росою и черствой коркой, он пишет исторический роман и учится мыслить аристотелевски. Но тут появляется дьявол-искуситель в лице журналиста Лусто и своими искушениями вводит его в богему.

Начинается все с театра, где в Люсьена с первого взгляда влюбляется юная красавица-актриса Корали, живущая на средства толстого и смешного купца. Люсьен, желая себя попробовать на поприще журналиста, пишет статью о ее премьере, и поскольку это его первый раз, и он -- герой ррррромана, то у него получается совершенно божественный текст, прочитав который все вот сразу побежали покупать билеты на спектакль, и пьеса была спасена.

Collapse )