Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

1 dress

Цитаты из Библии в романе «Дюна» (и проблемы русских переводчиков)

Все фанаты ждут новой экранизации, некоторые с гнилыми помидорами наизготовку, мы же пока просто, литературненько, окунемся в интертексты. Что использовал Фрэнк Герберт для того, чтобы сделать свою книгу такой мощной? Как и многие другие умные люди, он использовал красивые образы и словосочетания, придуманные другими людьми. А поскольку его роман в большей степени о мессианстве, то  понятно, почему в нем так много цитат из Священного Писания, порой скрытых, порой нет.


Фото: реконструкция облика императора Нерона - врага христианской Церкви и христианского Мессии

Как они замаскированы, как их переводят и почему мы их плохо опознаем?

Collapse )
1 dress

...Но только б не прозаик, но лишь бы не поэт...

Стихотворение Всеволода Емелина, которое, как оказалось, необходимо иметь в этом блоге, ибо искусствоведки стали его цитировать в личных беседах со мной уже в форме "лишь бы не художник, лишь бы не поэт", программируя свою будущую личную жизнь.

ВСЕВОЛОД ЕМЕЛИН

Из Беранже

А. Родионову

Смотрю на вас девчата
И думаю: Ну да!
И я была когда- то
Стройна и молода.

Поверьте старой тете,
Послушайте совет.
Вот я гляжу, вы пьете
Мытищинский абсент.

Вы не боитесь ада.
Вам жизнь – эксперимент.
Но только пить не надо
Мытищинский абсент.

Collapse )
1 dress

Тайна прошлого мистера Филеаса Фогга

Главный герой романа Жюля Верна "Вокруг света за 80 дней" -- персонаж крайне загадочный, однако до истины все-таки можно добраться.
И мы будем делать это, обдирая слоями, как луковицу.




Collapse )
1 dress

Человек, который слишком много знал



Прототипом честертоновского унылого Хорна Фишера, человека, который слишком знал, отчасти является сын барона, Морис Бэринг. Этот британец много времени провел, кстати, в России, и был о ней достаточно нелестного мнения, что видно из его книг про нее.

https://en.wikipedia.org/wiki/Maurice_Baring

Другим прототипом, возможно, является Герберт Фишер, достаточно известный политик, двоюродный брат многих. в т.ч. Вирджинии Вульф. Отдельно потрясает история, как три года после его смерти, в 1943 году, шерстяное белье покойного Фишера было с трудом получено офицерами британской разведки, чтобы обрядить труп как бы офицера с дезой, которого они намеревались подкинуть фашистами. Человек такого высокого положения должен был быть хорошо одет, но с бельем были уже проблемы, никто из живых не хотел отдавать свое. (Это операция Operation Mincemeat, про нее снято неск. фильмов и написано много книг, в т.ч. переведены на русский).

https://en.wikipedia.org/wiki/H._A._L._Fisher
1 dress

Мозговой штурм: чем Ассоль отличается от Пенелопы?

Попросила читателей поупражняться в остроумии и сформулировать, чем же эти две знаменитые героини друг от друга отличаются.

Вот те варианты, которые мне приглянулись
(подчеркиваю, запрос был про шутки, а не унылое статистическое сравнивание по пунктам)

-- одна решение текстильного вопроса переложила на партнёра, другая — взяла в свои руки
-- одна ждала в прозе, другая в стихах
-- женихами (наличием прислуги и хорошего повара)
-- первая надеялась дождаться корабля с женихом, вторая -- пыталась отделаться от новых женихов, поджидая корабль
-- у Пенелопы было гораздо лучше с пиаром
-- палюбэ у обеих мужик Шрёдингера
Collapse )
1 dress

«Охотничьи рассказы» Честертона, шедевр нонсенса

Одна из самых любимейших моих, с самого подросткового возраста, книг - "Охотничьи рассказы" Честертона, которые зачаровывали меня своим сюрреализмом и волшебной атмосферой. Но вот этих иллюстраций художника Владимира Александровича Носкова (1926-2007) я не видела.

Collapse )
7 jump

Список кобелей прочтён до половины



Список собак, загрызших Актеона, из овидиевских "Метаморфоз" в свое время был не менее культовым, чем гомеровский список кораблей.

Особую популярность он приобрел в елизаветинской Англии, где переводчик Артур Голдинг, не особо блещущий талантами по части описания ляжек убегающих нимф, всю душу вложил в сцену охоты. Одной из удачнейших его находок было перевод греческих кличек собак, которые Овидий рандомно распределил по латинскому тексту (рассчитывая на эрудицию родного римского читателя), на свой английский язык. Некоторые клички, придуманные Голдингом для перевода всяких там Мелампов и Памфагов до сих пор используются английскими собаководами.

Вот придуманные им имена собак:
Collapse )