Список собак, загрызших Актеона, из овидиевских "Метаморфоз" в свое время был не менее культовым, чем гомеровский список кораблей.
Особую популярность он приобрел в елизаветинской Англии, где переводчик Артур Голдинг, не особо блещущий талантами по части описания ляжек убегающих нимф, всю душу вложил в сцену охоты. Одной из удачнейших его находок было перевод греческих кличек собак, которые Овидий рандомно распределил по латинскому тексту (рассчитывая на эрудицию родного римского читателя), на свой английский язык. Некоторые клички, придуманные Голдингом для перевода всяких там Мелампов и Памфагов до сих пор используются английскими собаководами.
Вот придуманные им имена собак:
Blab, Blackfoote, Bowman, Chorle (Churl), Cole, Eatal, Fleetewood, Greedigut, Hunter, Hylbred, Jollyboy, Kilbucke (Kildeere), Ladon, Laund, Lightfoote, Patch, Ringwood, Royster, Rumer, (Shaggie) Rugge, Savage, Scalecliffe, Shepeherd, Snatch, Spring, Spy, Stalker, Swift, Tawnie, Tempest, Wight, Woodman, (Little) Woolfe.
Шервинский же, например, переводил этот фрагмент вот так:
…Он колебался, а псы увидали: Меламп поначалу,
Чуткий с ним Ихнобат знак первый подали лаем, —
Кносский пес Ихнобат и Меламп породы спартанской, —
Тотчас бросаются все, быстрей, чем порывистый ветер;
Памфаг, за ним Орибаз и Доркей, из Аркадии трое,
С ними силач Неброфон, и лютый с Лалапою Терон,
Резвостью ценный Петрел и чутьем своим ценная Агра,
Также свирепый Гилей, недавно пораненный вепрем...
А вот пример английского перевода (осторожно, язык 16 века):
Spy, Eateal, Scalecliffe, three good houndes comne all of Arcas kinde.
Strong Kilbucke, currish Savage, Spring, and Hunter fresh of smell,
And Lightfoote who to lead a chase did beare away the bell.
Fierce Woodman hurte not long ago in hunting of a Bore
And Shepeheird woont to follow sheepe and neate to fielde afore.
And Laund a fell and eger bitch that had a Wolfe to Syre:
Another brach callde Greedigut with two hir Puppies by hir.
***
Литературоведы видят влияние всего этого, например, и в родословии щенков Тезея из "Сна в летнюю ночь".
Т.С. Эллиот в The Naming of cats наверняка тоже знал.
UPD: на днях в СПбГУ был защищен диплом по этому овидиевскому списку (словарь всех кличек с этимологиями, параллелями, комментариями и т. п.). Ушла клянчить почитать
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →