Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Categories:

Список кобелей прочтён до половины



Список собак, загрызших Актеона, из овидиевских "Метаморфоз" в свое время был не менее культовым, чем гомеровский список кораблей.

Особую популярность он приобрел в елизаветинской Англии, где переводчик Артур Голдинг, не особо блещущий талантами по части описания ляжек убегающих нимф, всю душу вложил в сцену охоты. Одной из удачнейших его находок было перевод греческих кличек собак, которые Овидий рандомно распределил по латинскому тексту (рассчитывая на эрудицию родного римского читателя), на свой английский язык. Некоторые клички, придуманные Голдингом для перевода всяких там Мелампов и Памфагов до сих пор используются английскими собаководами.

Вот придуманные им имена собак:


Blab, Blackfoote, Bowman, Chorle (Churl), Cole, Eatal, Fleetewood, Greedigut, Hunter, Hylbred, Jollyboy, Kilbucke (Kildeere), Ladon, Laund, Lightfoote, Patch, Ringwood, Royster, Rumer, (Shaggie) Rugge, Savage, Scalecliffe, Shepeherd, Snatch, Spring, Spy, Stalker, Swift, Tawnie, Tempest, Wight, Woodman, (Little) Woolfe.

Шервинский же, например, переводил этот фрагмент вот так:

…Он коле­бал­ся, а псы увида­ли: Меламп пона­ча­лу,
Чут­кий с ним Ихно­бат знак пер­вый пода­ли лаем, —
Кнос­ский пес Ихно­бат и Меламп поро­ды спар­тан­ской, —
Тот­час бро­са­ют­ся все, быст­рей, чем поры­ви­стый ветер;
Пам­фаг, за ним Ори­баз и Дор­кей, из Арка­дии трое,
С ними силач Небро­фон, и лютый с Лала­пою Терон,
Рез­во­стью цен­ный Пет­рел и чутьем сво­им цен­ная Агра,
Так­же сви­ре­пый Гилей, недав­но пора­нен­ный веп­рем...

А вот пример английского перевода (осторожно, язык 16 века):

Spy, Eateal, Scalecliffe, three good houndes comne all of Arcas kinde.
Strong Kilbucke, currish Savage, Spring, and Hunter fresh of smell,
And Lightfoote who to lead a chase did beare away the bell.
Fierce Woodman hurte not long ago in hunting of a Bore
And Shepeheird woont to follow sheepe and neate to fielde afore.
And Laund a fell and eger bitch that had a Wolfe to Syre:
Another brach callde Greedigut with two hir Puppies by hir.

***

Литературоведы видят влияние всего этого, например, и в родословии щенков Тезея из "Сна в летнюю ночь".

Т.С. Эллиот в The Naming of cats наверняка тоже знал.

UPD: на днях в СПбГУ был защищен диплом по этому овидиевскому списку (словарь всех кличек с этимологиями, параллелями, комментариями и т. п.). Ушла клянчить почитать

Tags: древняя греция, книги
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 68 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal