Шакко (shakko.ru) wrote,
Шакко
shakko.ru

Category:

Роберт Грейвз. "Орки и Пигмеи"

Перевод Шломо Кроля (источник)

Те в древности прославленные орки,
С брадою длинной, смрадом из подмышек,
С огромным ртом и удом, с толстым брюхом,
Но все ж не выше, сэр, чем вы иль я --
На Бреге Орков жили -- это было
Не место, а сплошной и дикий ужас,
Где в футе было три и тридцать дюймов,
И где за пенни покупался хряк.
Теперь уже их нет, ни одного,
По счастью, их не терпит наше время,
Осталась только тень их жуткой славы,
Их образы, что воют на холмах
(Повернуты широкой пастью к ветру),
И ляжки их гранитные целуют
Крестьяне в Майский День, и их колени.
Сколь многое в них было достославно:
Они огромной глоткой пели громче,
Чем сто церковных хоров, длинным удом
Упрямейшее девство штурмовали,
Их крепкое, вместительное брюхо
Варило камни и стекло, как устриц.
Они копали ямы, насыпали
Курганы, изменяли русло рек,
С медведями боролись, и остался
Их след в тех тонкогубых, с малым удом,
С желудком нежным, жителях Тропы
Пигмеев. Из-за этого смешенья,
Фут стал семь дюймов, а за десять пенсов
Не купишь и обглоданную кость.
И кто рассудит орков и пигмеев --
Текст громовой и слезный комментарий --
Читая их, почувствует, как члены
Растут и сокращаются его.
Tags: чужие стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments