Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Categories:

Русское слово «полячка», оказывается, оскорбляет чувства польскоязычных

Эпиграф:  «Царевич я. Довольно, стыдно мне Пред гордою полячкой унижаться» (А.С. Пушкин. "Борис Годунов").

Периодически, когда я, незакавыченно цитируя Пушкина, употребляю слово "полячка", ко мне приходят люди с комментариями, что употребление этого слова безграмотно, и приличные люди пишут "полька". Я относилась к этому с недоумением, мало ли, какие устарелые литературные слова автор использует, что вы ко мне прикопались, оно красивое? Тем более, что не такие уж это слово и устарелое, и освещено классиками, что вообще за странные придирки? Я вот еще слово "чорт" не через "ё" пишу, потому что мне кажется, что так красивее, например.



Однако, когда я спросила об этом общественность, разверзлись бездны...

Эпиграф 2: "Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится, Черной буркой ее покрывая. «Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?» «Нет, отец мой; полячка младая»" (А.С. Пушкин. "Будрыс и его сыновья").

Вот что написали люди в комментариях:

  • Я наполовину полька, всегда знала, что "полячка" - это, скажем так, пренебрежительно. Но не задумывалась, откуда знание. Недавно, кстати, в польском культурном центре одна посетительница назвала себя полячкой, так её поправили, что лучше так не говорить, это оскорбительно. По поводу Пушкина, как пример, насколько помнится, не отличался хорошим отношением к Польше от слова совсем. Серьёзно, не помню, откуда знание. Может, это как ж..д на русском - оскорбление, а на украинском и польском норм. Так и когда-то "полячка" была ок, а потом стало не ок.

  • Я полька и меня от "полячки" передергивает. Абсолютно согласна с предыд. репликой, что это слово звучит пренебрежительно. Почему это для меня "звучит плохо"? Первые какие-то воспоминания - у нас, в Вильнюсе, это было дразнилкой. Лет 40-50 назад дети не отличались политкорректностью, но и не думаю, что это они сами придумывали, а именно так говорилось у этих детей дома. И именно пренебрежительно.

  • Думаю, опять все в поисках повода к обиде. "Полька-бабочка" не жмет? а "полячка" - всего лишь архаизм. Это я как поляк вам говорю.

  • Когда мы начинаем учить польский язык, нам преподаватели говорят, что не надо говорить полькам "полячка", их это обидит. По факту, когда начинаешь говорить на языке, в котором нет слова "полячка", не возникает идеи его употреблять в разговоре, соответственно.

  • Я как-то сралась из-за этого слова с девушкой, оказавшейся частично полькой, и она мне сказала, что я не понимаю, как оно звучит по-польски, потому что потому. Я перешла на польский и привела прежние аргументы. Она перестала со мной говорить.


Эпиграф 3: "Прекрасная полячка так испугалась, увидевши вдруг перед собою незнакомого человека, что не могла произнести ни одного слова" (Н.В. Гоголь. "Тарас Бульба")

  • Для тех, кто не просто знает польский, но и слился душевно с этой великой культурой, звучит оскорбительно _всё_. Культурная доминанта, не хрен собачий. Когда меня спрашивают, "как вам живётся в Польше", я всегда отвечаю, что Краков не Польша.

  • В польском языке есть слова Polak и Polka - национальности, а есть слово "polaczek" (полячэк), и это примерно также, как назвать француза - французишкой .Это действительно звучит оскорбительно. Ну и не будем забывать, что если поляк услышит слово "полячка" от русского, то сразу припомнится вся непростая история польско-российских отношений. Я живу в Польше и если слышу/вижу слово "полячка" в современном высказывании, тексте итд., то это правда очень режет слух.

  • Странно, что никто в комментах не объяснил, что по-польски "palaczka" означает "заядлая курильщица". Так-то по-польски именно оно и звучит. Многим полькам не нравится, когда их обвиняют в заядлом курении.

  • Ну как бы polaczek это действительно оскорбительно, см. https://sjp.pl/polaczka, все правильно люди пишут

  • Есть слово "polaczek", от которого непроизвольно восстанавливается носителем языка женская форма (которой на самом деле не существует). Так-то да, безобидное и устаревшее, и с ограниченным набором (лестных) эпитетов. Но и "хохол", я это точно помню, когда-то было более чем безобидным словом.

Эпиграф 4: "А я по бабушке ведь тоже полячка" (М. Цветаева, "Мои службы")

Итак, граждане. Глядя на на мир, нельзя не удивляться.
Не удивляться постоянным новостям о том, как кого-то что-то постоянно оскорбляет или угнетает.

Таким образом, я узнала, что со словом "полячка" мы, как и со словом "негр", имеем вариант формата "на моем языке это звучит плохо, поэтому на вашем вы не должны его употреблять".

Так что теперь вы знаете: хотите быть политкорректными - не употребляйте слово "полячка".

Правда, очень трудно убедить в оскорбительности этого слова людей, которые с детства впитали, что если просто женщина - то полька. А если прекрасная или гордая - то именно полячка.

Tags: язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • 228 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Не осилил все комментарии, но, судя по всему, тут дело не только в устарелости, но и в некоторой (осознаваемой или нет) ассоциацией с временами РИ, когда форма употреблялась явно чаще. Поскольку в тот момент это был язык оккупанта-агрессора, определённые коннотации возникли, раз есть форма, более близкая к местному произношению и лишённая таких коннотаций.
  • 228 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Comments for this post were locked by the author

Recent Posts from This Journal