Была сегодня (внезапно) в боксерском зале, на презентации книги Алексея Алехина "Мясорубка".
Это дико интересный нонфикшн, изданный тем же издательством Individuum, которое ранее напечатало док. книгу "Слово пацана". Здесь тоже про месилово, но про совсем другое.
Список моих публикаций на сайте газеты (не всё). В список не включены проходные новостные заметки и переработанные пресс-релизы.
Я думаю, этот список пригодится студентам, изучающим журналистику и искусство, как некая база эталонных текстов, на которых можно обучаться стилистике и подаче с помощью сравнения. Ведь это статьи на сайте авторитетнейшей газеты, к которым, помимо меня -- автора, потом приложили руку от одного до трех профессиональных редакторов (обычно Светлана Янкина, Татьяна Маркина и Милена Орлова), а затем еще литред и корректор.
Темы: изобразительное искусство, искусство старых мастеров, реставрация зданий и экспонатов, музеи, интервью, арт-криминал. Форматы: интервью, новостные заметки, расследования, аналитические материалы (авторские колонки), подборки, рецензии на книги, обзоры выставок (арт-критика лайт).
Подобно тому, как ренессансные живописцы украшали платья своих мадонн вышивками якобы арабских или еврейских букв -- для чего есть специальные термины "куфеск" и "псевдоиврит", рокеры англоязычных стран стремились сделать свой нейминг более германским тем же методом.
И для этого тоже есть специальный термин -- "хеви-метал-умлаут".
То есть немецкая типографика не по теме. Внезапные точечки у «Mötley Crüe», «Motörhead», «Blue Öyster Cult» и проч. -- как раз они
Знаете, конечно, этот факт из истории искусства уровня "из экзаменационного билета": первый французский скульптор, известный по имени -- Гислеберт Отенский, в 12 веке изваявший статуи собора в Отене и подписавший там свое имя Giselbertus. Виоле-де-Дюк нашел и воспел. Отметили веху в памяти, поехали дальше.
Так вот, не все так однозначно.
Оказывается, уже достаточно давно, лет двадцать, существует вполне себе логичная и аргументированная версия, что это никакой не первый во Франции автограф скульптора. А вполне стандартная для храма вещь -- имя донатора храма, бургундского герцога Жильбера. Причем, герцог жил в 10 веке, а храм относится к 12-му, но тут та же ситуация, что с надписанным именем Марка Випсания Агриппы на Пантеоне: важно, кто начал.
Какая-то тут странная арт-история развивается, а я пропустила. Догоняем! 10 октября в желтой прессе появилась новость:
"Алла Пугачёва вывозит свой замок из России по частям. Примадонна попыталась переправить за границу антиквариат, который оценивается примерно в $20 млн. Среди старинных произведений искусства есть картины современников Рембрандта и Да Винчи." — LIFE
Мне вообще нравятся такие формулировки: вот подарит мне 6-летняя дочь подруги рисунок фломастером, а я буду говорить "в моей домашней коллекции есть работы современников Джеффа Кунца и Дэмиена Херста". Ловите лайфхак, рекомендую.
Это не фэнтези, а плутовской роман в сеттинге Лондона времен Диккенса. Лондон выглядит как Анк-Моркпорт, один в один, только без гномов, а так вся атмосфера и стиль похожи. Главный герой -- тот самый плут Доджер (Финт), которого вы, быть может, помните, из "Оливера Твиста" как мелкого хитроумного шкета, подручного Фейджина. Тут ему 17 лет.
Мне очень понравилось, я не ожидала.
Отдельное наслаждение -- уровень перевода (Светлана Борисовна Лихачева). Неимоверно качественно переданы сленг, говорок, интонационные характеристики героев. Стилизация языка где под Диккенса, где под Гиляровского с его трущебными людьми -- великолепная. Прямо чувствовалось, как переводчику нравилось ткать этот текст. Ну, и это -- та книга, которая в "стандартном" приглаженном переводе потеряла бы почти все обаяние.