Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

7 jump

Голая девушка как грелка

В эфире снова рубрика "Омерзительное искусствоведение",
сегодня мы услышим печальную повесть о старческой немощи, отсутствии электрического одеяла, крайне благоразумной жене, а также огромных проблемах с нормальными рабочими местами для красивых девушек в древности на Ближнем Востоке.

"Давид и Ависага". Картина Педро Америко (1879)


Collapse )
7 jump

Жена Тропинина: от "шарман" до "старушки рембрандта"

История жены русского портретиста, рассказанная с помощью его произведений: прямо как-то до слёз.




Жена Тропинина звалась Анна Ивановна Катина. Она родилась в 1781 году, а умерла в 30 сентября 1855 года (на два года раньше мужа). Вместе они прожили полвека.

Анна Ивановна, как муж ее, происходила из крестьян.
Но при этом любопытно, что первые ее портреты, где она молода (и еще крепостная), изображают ее в изысканном, хоть и скромном, светском наряде благородной дамы.

Collapse )
7 jump

Красные попы Йорданса

Фламандская живопись 17 века, столь поражающая простецов бодипозитивными женщинами Рубенса, вообще отличалась натуралистичностью, и у других мастеров. Художники, при всей своей склонности к мифологическим сюжетам, писали человеческие тела такими, какими они бывают в реальности.

Как известно,  к пятой точке кровь приливает, если долго сидеть. И фламандские живописцы, похоже, этим любовались. Особенно Йорданс.

Давайте взглянем на его мгногочисленные картины с этими выдающимися фрагментами.

Вакх находит Ариадну, 1640-е


Collapse )
7 jump

Дмитрий Быстролетов: советский «Кларк Гейбл» из внешней разведки

Приключения довоенного шпиона, из которых известна только вершина айсберга, вызывая любопытство и жгучую тоску по фактам.

В перестроечные годы в вольной прессе начали появляться фрагменты из удивительных сочинений Дмитрия Быстролетова – как оказалось, уже умершего к тому времени нелегала, перед войной вернувшегося в СССР. Это были как бы романы, но пронизанные автобиографическим материалом. Он писал их "в стол", не ожидая публикации, поэтому ничего его не сдерживало. Они очаровывали правдоподобием, уникальными деталями, а также весьма харизматичной личностью рассказчика.

Из них читатель узнавал, что происхождение Быстролетова было загадочным (быть может, внебрачный отпрыск Толстых), что Гражданскую войну он встретил юношей, попал на флот, на котором успел совершить некоторые подвиги, случайным образом оказался в эмиграции в Чехословакии, но в душе оставался коммунистом, и в итоге вернулся в Советский Союз. Где, оценив способности Быстролетова, его отправили обратно заграницу, уже в качестве разведчика-вербовщика. Различные шпионские приключения в Западной Европе, а также любовные – в том числе с прекрасной итальянской графиней, возвращение в СССР в максимально неудачный год – 1936, арест, лагеря, выживание в лагерях, освобождение…


Рецензия на книгу: Иван Просветов. «Вербовщик. Подлинная история легендарного нелегала Быстролетова». М: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2021. ISBN: 978-5-17-136158-7.

Collapse )
1 dress

Правда ли, что на Евангелии из приданого Анны Ярославны присягали французские короли?

В сентябре этого года «Реймсское Евангелие» прибыло в Москву на выставку в Кремле. Манускрипт окружён многочисленными легендами.

Усреднённая их версия звучит так: «дочь киевского князя Ярослава Мудрого Анна Ярославна в 1051 году вышла замуж за Генриха I Французского. В своем приданом она привезла из Киева этот ценнейший манускрипт на кириллице. При своей коронации Анна Ярославна совершила настоящий гражданский подвиг, проявив настойчивость и, отказавшись присягать на латинской Библии, и дав клятву на родном, русском Священном Писании. Первым королем, поклявшимся на нем при коронации в соборе Реймса, был Филипп I – сын Анны. С тех пор, с 1059 по 1793 год на этом православном евангелии присягали все монархи Франции! При этом прочитать непонятные буквы французы веками не могли, поэтому рукопись называли "книгой ангелов". И только Петр I во время своего визита начал прямо с листа бегло читать по-русски, раскрыв тайну происхождения книги».

Для портала "Проверено" я по пунктам разобрала, есть ли в этих историях истина.

https://provereno.media/2021/09/25/pravda-li-chto-na-evangelii-iz-pridanogo-anny-jaroslavny-prisjagali-francuzskie-koroli/
1 dress

Объедки под ногами Сирен, сладострастно ожидающих Одиссея

Взглянем на груды костей чело­ве­чьих, обтя­ну­тых смор­щен­ной кожей (в картинах маслом).

Античные Сирены были так сладкозвучны и обладали столь заманчивым голосом, что корабль Одиссея прошел мимо их ловушки только с помощью бирушей у гребцов. Причина, почему имя "сирены" дали одному из самых мерзких искусственных звуков -- загадочна. Рисуют их в Новое время просто девицами (желательно голыми) или русалками с рыбьими хвостами, хотя у античных авторов они птицы с человеческими головами.

Но мы с этими загадочными претурбациями разбираться не будем, а просто посмотрим на самые некрофильские элементы самых красивых картин про Сирен.

В картине ниже -- внимание на левый нижний угол. Фрагменты человеческих костей доказывают нам, что Сирены в образе красивых девиц, несмотря на модную укладку в стиле Натали Гончаровой-Пушкиной, промышляют людоедством. Не надо тут парковаться, одесситы, ищите следующую бензозаправку!


Alexander Bruckmann. Odysseus und die Sirenen. 1829

Collapse )

 
7 jump

Почему Атридесы — красивые, а Харконнены — толстые и уродливые?

Найти ответ нам поможет древнегреческая философия и древнеримская история.

Кастинг (или словесное описание), при котором положительные персонажи — все такие красавчики, а злодеи — страшны шо смерть, в общем-то совершенно стандартен и в наши дни прямо-таки избит. Недаром грядущего "Бонда" уже заранее упрекают в скукоте из-за того, что главный антагонист (Рами Малек), судя по промо-фото — это человек с приобретенным лицевым уродством. Для золотой эпохи бондианы это было классикой жанра, теперь же, в нашу супертолерантную эпоху, воспринимается как шейминг инвалидов.


Главные герои двух полнометражных экранизаций разных поколений.

Так почему же не стоит обвинять создателей образа Владимира Харконнена в шейминге бодипозитивных людей с лишним весом, а также гомосексуалов? Потому что задумка автора, писателя Фрэнка Герберта, была крайне продуманной, и он специально, тщательно обдумав, придал каждому из своих персонажей именно ту внешность, которую тот заслужил.

Заслужил не тем, что потребитель контента априори воспринимает подсознательно красивых хорошими, а некрасивых плохими.
Нет, все сложнее.
Персонажи выглядят так по логике вымышленной вселенной Дюны, по законам её развития.

Рассказываю, причем тут греки, римляне, земная история, да и вообще искусствоведение.
Collapse )
1 dress

Чакобса

Репортаж А. Черных (лингвистический) с черкесского телеграм-канала aheku:

Chakobsa -- это слово "щакIуэбзэ" - "охотничий язык" (черк.).


  • Скорее всего не "щакIуэбзэ", а "щIагъыбзэ", что больше подходит аристократии и тIасхъэщIэх, которые могли поведать Бланш о кавказских народах (из комментов).

[+ фофрелюш]
***

Николай Караев пишет в фб:

В "Дюне" есть один термин, который ставил меня в тупик:
FAUFRELUCHES: the rigid rule of class distinction enforced by the Imperium. “A place for every man and every man in his place.”
Но это я просто плохо знаю французский. В этом прекрасном языке есть слово fanfreluche, читается "фанфрелюш", означает "всякие мелкие детали для украшения женской одежды" => "безвкусные побрякушки" => "не стоящие внимание материи". Типа "мишура". Словарь дает еще устаревшее слово freluche - шелковая кисточка на шнуре. Тоже безделушка, короче.
Слова faufreluches и fanfreluches отличаются одной буквой, которая, такое впечатление, просто перевернута.
Но я подозреваю, что гербертовское "фофрелюш" - попытка сотворить слово-кошелек из (fan)freluche и faux, "фальшивый". То есть как бы дважды фальшивые елочные игрушки. Читается, во всяком случае, одинаково. Плюс игра на этой перевернутой букве. "А ну-ка переведи" называется игра.
Это еще один пример метода, который Герберт применяет на всех (подчеркиваю: на всех) уровнях: взять несколько (слов; сюжетов; исторических персонажей; ситуаций; концепций) и соединить их без швов в одно, несущее все смыслы разом - и никакой по отдельности. Из таких структур и состоит "Дюна". Причем, поскольку сочинялась она долго, их там много и они слиты до состояния полного взаимопроникновения.
Но это у Герберта - сказанное. А есть еще несказанное. Оно, как обычно, куда важнее, как и положено у человека, считавшего себя ближе всего к дзэн-буддизму.


7 jump

Итальянское Средневековье: весёлое и позолоченное

Последние недели (до 10 октября) в Пушкинском музее работает выставка «Сиена на заре Ренессанса. Произведения из Национальной пинакотеки в Сиене, Государственного архива Сиены, музеев Тосканы и ГМИИ им. А.С. Пушкина».



На ней представлены настоящие сокровища религиозной, а также жанровой живописи Сиены: как по драгоценной яркости красок, так и по редким сюжетам и трогательным нюансам давно ушедшей жизни.
Collapse )