On this day in journal — December 30th

1 dress

трудности перевода

Наткнулась на фильм "Черная гвоздика" о шведском дипломате Харальде Эдельстаме, который эдаким шиндлером спасал толпы людей от фашистов, а в 70-е (бодренький, старичок), спас в Чили кучу людей от Пиночета: ворвался в кубинское посольство, где отсиживались сотни, снял с балкона кубинский флаг, поменял его на шведский, и объявил здание территорией Швеции. В общем, прежде чем его выслали из Сантьяго, он вывез около 1300 людей, причем шведское правительство, которому это даже было неприятно, все пыталось образумить старикана - но тщетно: он Гитлера обставлял, а тут какой-то Пиночет...

Так вот, "Черная гвоздика"... глубокоуважаемые kavery и eregwen тоже наверно почти сразу поймут, откуда эдакая "гвоздика" взялась в русском заголовке фильма. Конечно же — из романа баронессы Орци "Алый первоцвет" — о британском денди, который изящно прижав кружевной платочек ко лбу, на самом деле был шпионом и спасал французских дворян от гильотины под самым носом у Робеспьера. Шведский дипломат Эдельстам, соотвественно, получил в честь этого романного персонажа прозвище "Черный первоцвет", что во всех иностранных языках и отражено. Но у нас швед из Первоцвета превратился в Гвоздику — плевать на аллюзии, разве кому-то интересно их искать?

Кстати, на западе, я смотрю, этот Первоцвет — вообще языковой штамп: священник из Глазго, который вывез две тысячи человек из оккупированной Франции, в пятидесятых издал автобиографию под названием "Тартановый первоцвет" (Tartan Pimpernel), а об одном американце, который обезлюдел Виши, написали книгу American Pimpernel — the Man Who Saved the Artists on Hitler's Death List.

У нас "Алому первоцвету" (в оригинале The Scarlet Pimpernel) действительно как-то не везет. Надпись на обложке "Алый Пимпернель", на мой взгляд, это апофеоз. Хорошо хоть не "топинамбур".
1 dress

Слоновая кость из Константинополя

Удивительное искусство, образцы которого сохранились чудом.



Эти вещи, вырезанные из слоновой кости -- очень хрупкие. Но им повезло: в отличие от золотых и даже бронзовых произведений искусства, этот материал нельзя пустить на переработку, переплавку. Поэтому их никогда не разрушали ради выгоды, в отличие от множества ювелирных изделий, или шедевров античной скульптуры -- только ради вандализма или по случайности, из-за хрупкости.

Невероятное удовольствие от разглядывания всяких этих деталек.

Collapse )
1 dress

Что такое Дикая Охота

Помните, когда в конце "Мастера и Маргариты" всадники во главе с Воландом летят над Москвой? Это и отсылка к 4-м всадникам Апокалипсиса и также (как считают реконструкторы фольклора) -- к языческому европейскому мотиву Дикой Охоты. В Новое время в фольклоре эту скачку по небесам возглавлял дьявол, в дохристианские времена, по мнению романтиков, это был Один или другой сходный с ним бог или мертвый король.

Рисовали все это с большим удовольствием, особенно художники-романтики: вороные лошади или страшные олени, воины, призраки, скелеты, голые женщины верхом на кабанах (откуда тут взялись свиньи и почему они считаются демоническими, я писала тут), охотничьи собаки. Все это обычно в ночи и в буре.



Collapse )
1 dress

Тайна личности Кристобаля Хунты

Несомненно, личность человека, который под именем "Кристобаль Хозевич Хунта" работает в НИИЧАВО, является фальшивой.


Илл. Евгения Мигунова (1965)

Во-первых, нам говорит об этом его имя. И дело не в отчестве, как раз для экспата в России нормально получить русифицированное отчество -- нам так удобней, и мы умеем их образовывать их от самых экзотических имен, и наслаждаться этим. И дело не в том, что имя "Хозе", от которого оно образовано, существует только во французской опере "Кармен", а по-испански оно будет все-таки "Хосе" (Jose): пути сложения отчеств в русских устах неисповедимы. Впрочем, эта буква "з" дает нам намек на время переезда героя к нам: после 1875 года, премьеры оперы Бизе.

Collapse )