1 dress

Почему на старых фотках все всегда такие серьезные?

Продолжая вчерашний разговор о беззубой, но улыбающейся Диане де Пуатье, давайте прочтем эту статью про эпоху дагерротипов и другой ранней фотографии.

Вот мой авторизированный перевод любопытной статьи.

Collapse )
1 dress

Что бывает, когда ученые лезут в чужую отрасль без базовых знаний

На сей раз естественники -- в области искусствоведения.



Попался фрагмент в научной книжке. Книга интересная, насколько мне, неспециалисту по медицине видно, неплохая (автора специально называть не буду). Но вот кусочек, посвященноы человеческому телу, в частности про то, как плохо было у людей с зубами в древности, который касается как раз моей специализации. Автор цитирует строки поэта Жана Вольте (Jean Voulté), высмеивающие Диану де Пуатье:


  • "...Есть в нем и такие строки, весьма интересные для нас: "Ты раскрашиваешь лицо покупными красками, вставляешь в рот фальшивые зубы, скрываешь свои седины под накладными волосами в надежде, что за тобой последуют молодые люди". Диане было тогда сорок лет, а в борьбе за место возле французского короля придворные не брезговали ничем. Между прочим, на портретах этой фаворитки короля Франциска мы никогда не видим Диану улыбающейся. И причина этого была выяснена при исследовании косных останков этой женщины в 2008 г. французскими археологами и антропологами. Поэты, современники Дианы де Пуатье, оказались правы. У нее действительно были проблемы с передними зубами, которые Диана решала с помощью еще достаточно примитивного протеза из кости животного, крепившегося во рту золотой проволокой. Но это так, в качестве информации о том, сколько интересных данных получают историки, изучая средневековые погребения. Скорее всего, поэты были правдивы и в том, что эта фаворитка короля активно пользовалась косметикой".


Из этого абзаца видно, что автор не владеет элементарными базовыми познаниями по истории искусства, но тщится при этом использовать картины как важное доказательство своей стройной теории.

Где же тут лажа?

Collapse )
1 dress

Бальзак о писательском ремесле

Из "Провинциальной музы":

"Перейти от наслаждения к труду очень нелегко: когда человек счастлив, поэтическое вдохновение в нем иссякает, когда несчастлив — оно брызжет сверкающими фонтанами."

"...она поняла, почему Лусто не победил нужды: он был ленив и слабоволен. Правда, мозг повинуется только своим собственным законам; он не признает ни требований жизни, ни велений чести; прекрасное произведение не создается потому, что умирает жена, что надо заплатить позорные долги или накормить детей; тем не менее не существует больших талантов без большой воли. Эти две силы-близнецы необходимы для сооружения громадного здания славы. Люди избранные всегда поддерживают свой мозг в деятельном состоянии, как рыцари былых времен держали наготове свое оружие. Они укрощают лень, отказываются от волнующих наслаждений; если же уступают потребности в них, то только в меру своих сил. Таковы были Скриб, Россини, Вальтер Скотт, Кювье, Вольтер, Ньютон, Бюффон, Бейль, Боссюэ, Лейбниц, Лопе де Вега, Кальдерон, Боккаччо, Аретино, Аристотель — словом, все люди, развлекающие, поучающие или ведущие за собой свою эпоху.

Воля может и должна быть предметом гордости гораздо больше, нежели талант. Если талант — это развитая природная склонность, то твердая воля — это ежеминутно одерживаемая победа над инстинктами, над влечениями, которые воля обуздывает и подавляет, над прихотями и преградами, которые она осиливает, над всяческими трудностями, которые она героически преодолевает".

"Злоупотребление сигарами поддерживало леность Лусто. Табак усыпляет горе, но и неизбежно ослабляет энергию. Если сигара разрушала физические силы этого человека, падкого на удовольствия, то ремесло критика было для него пагубно в моральном отношении. Критика так же губительна для критика, как «за» и «против» для адвоката. При этом ремесле ум развращается, рассудок теряет свою прямолинейную ясность. Писатель существует тогда только, когда тверды его убеждения..."

Collapse )
1 dress

Самая сладкая выставка лета: "Пальмы и розы Зинаиды Морозовой" (рассказываю о своем проекте)

Итак, наконец я набралась достаточно сил и вдохновения, чтобы рассказать вам о своем первом опыте работы в качестве куратора выставки, настоящего, взрослого (а не в качестве арт-критика, журналиста и блогера, в чем я давно собаку съела).



Опыт -- выставка "Пальмы и розы Зинаиды Морозовой" в подмосковном музее-заповеднике "Горки Ленинские", для меня получился очень интересным, результат (получившаяся выставка) -- полностью адекватным запросу заказчика. Красочное зрелище, которое зрителям, а также экспертам, судя по отзывам, тоже в целом нравится.

Светлая, полная роскоши выставка про купчиху-миллионершу, ее любовь к цветочкам и подмосковную усадьбу.
Итак, что мы там натворили, рассказываю и показываю.

Collapse )
1 dress

Пикап в 1912 году


Илл.: обложки журнала Вог в 1912 году

Аркадий Аверченко
ЯЗЫК
Из сборника «Круги по воде». Опубл.: 1912


I

Иногда так приятно поглядеть на людские страсти, поступки и стремления — со стороны, не будучи совершенно заинтересованным в происходящем. В созерцании человек кажется самому себе выше других, ибо он имеет право, не волнуясь, с доброй, немного иронической улыбкой следить за всем происходящим, и, если он мудр, такое созерцание должно доставить ему громадное наслаждение.

Не напоминает ли он тогда сам себе доброго, прекрасного бога, который так же беспристрастно следит за смешной суетней и курьезным столпотворением в человеческом муравейнике?

Я сидел на бульваре за буфетным столиком и, беззаботно поглядывая по сторонам, потягивал из стакана какую-то мудреную, прохладительную, мною самим изобретенную жидкость.

За соседним столиком сидела в одиночестве со стаканом чаю красивая молодая дама, по виду — иностранка. Одета она была скромно, но элегантно, и ее пышная, зрелая красота в этот томный весенний вечер вызвала со стороны бульварных фланеров не один поворот головы и жадный взгляд.

Но моя соседка рассеянно глядела по сторонам, прихлебывала чай и ни на кого не обращала особенного внимания.

Вдруг я заметил молодого человека в прекрасной панаме. Он два раза прошел мимо моего столика, чуть не задев его, и в то же время бросая красноречивые взгляды на сидевшую даму.

Молодой человек был тоже красив, имел нежные, юношеские губы, прекрасно очерченные, как на греческих статуях, и темные крохотные усики. Кроме того, у него были горячие, томные глаза и прекрасный рост, что давало ему много преимуществ перед другими гуляющими — золотушными чиновниками, вульгарными юнкерами и какими-то кривоногими телеграфистами.
Collapse )
1 dress

Что значит woman’s weeds: трава или тряпки?

Загадочное английское выражение.
Написала только что об выставке в Лондоне про травниц и ведьм, которая называется 'Women's Weeds'.
Исходя из темы проекта и всего его антуража я локализовала для себя это название как "Бабьи травки".

И тут меня кольнуло что-то, наверняка же это цитата.
Надо её поискать в классическом варианте.
И действительно, предчувствие меня не обмануло, эта красивая аллитерация естественно, оказалась шекспировской.
Только означает она совсем не травы, не сорняки и даже не косяк (удивительное дело).
А что же именно?

Collapse )
1 dress

Бабские травки



Любопытный проект проходит сейчас в лондонском музее домашней жизни "Museum of the Home". Он называется 'Women's Weeds', что я бы перевела как "Бабьи травки", и посвящена он тысячелетнему вкладу женщин в медицину в качестве знахарок и домашних целительниц, позабытой и скрытой роли женщин в истории медицины.
Это не выставка, а site-specific аудио-инсталляция, созданная, чтобы специально дополнить экспозицию этого удивительного музея. Она включает 20 специально созданных историй. В музейном Саду трав нам расскажут об акушерках средневековой Европы и риску процессов за ведьмовство. В Саду Стюартов 1600-х годов рассказ идет о книгах-травниках, их авторах (женщинах) и ранней ботанике. Другая история рассказывает о феерии колониальной ботаники и открытии (женщинами) пользы трав Индии, Африки и Латинской Америки. Ну и так далее.
До 30 сентября
1 dress

Изломанная реклама духов, очень изломанная

Рисунки, которые бразильский художник Juarez Machado (р. 1941) создал для коллекции «L'ART DU PARFUM» духов Eisenberg (Maison de Beauté Einsberg Paris). Коллекция включает 15 ароматов для мужчин и женщин.



Collapse )