Category: происшествия
Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".
(no subject)
Над Чёрным морем, над белым Крымом
Летела слава России дымом.
Над голубыми полями клевера
Летели горе и гибель с севера.
Летели русские пули градом,
Убили друга со мною рядом,
И Ангел плакал над мёртвым ангелом…
— Мы уходили за море с Врангелем.
Владимир Смоленский
какой хороший в конце ассонанс
Летела слава России дымом.
Над голубыми полями клевера
Летели горе и гибель с севера.
Летели русские пули градом,
Убили друга со мною рядом,
И Ангел плакал над мёртвым ангелом…
— Мы уходили за море с Врангелем.
Владимир Смоленский
какой хороший в конце ассонанс
Тинторетто у ложа умершей дочери - after a painting from Leon Cogniet of 1843
Недобрый он какой-то


Сожги, Иванов!
...Я окурок мой кинул. Он поднял окурок,
Раскурил и сказал, благодарный должник:
"Приходи в крематорий, спроси Иванова,
Ты добряк, я сожгу тебя даром, браток".
Я запомнил слова обещанья хмельного
И бегущий вдоль потного лба завиток.
Почтальоны приходят, но писем с Урала
Мне в Таганку не носят в суме на боку.
Если ты умерла или ждать перестала,
Разлюбила меня,- я пойду к должнику.
Я приду в крематорий, спущусь в кочегарку,
Где он дырья чинит на коленях штанов,
Подведу его к топке, пылающей жарко,
И шепну ему грустно: "Сожги, Иванов!"
Раскурил и сказал, благодарный должник:
"Приходи в крематорий, спроси Иванова,
Ты добряк, я сожгу тебя даром, браток".
Я запомнил слова обещанья хмельного
И бегущий вдоль потного лба завиток.
Почтальоны приходят, но писем с Урала
Мне в Таганку не носят в суме на боку.
Если ты умерла или ждать перестала,
Разлюбила меня,- я пойду к должнику.
Я приду в крематорий, спущусь в кочегарку,
Где он дырья чинит на коленях штанов,
Подведу его к топке, пылающей жарко,
И шепну ему грустно: "Сожги, Иванов!"
Дм. Кедрин, 1934
судьба человека
Чешский князь-язычник Болеслав Грозный приобрел корону путем братоубийства. Он заманил своего брата Венцеслава, впоследствии Святого, на роскошный пир, после которого его и зарезал.
Одновременно с этим у Болеслава родился сын, которого из-за зловещих обстоятельств его рождения назвали Страхквас, что значит "страшный пир". Болеслав I так терзался содеянным, что дал обет отдать сына на служение богу. Когда мальчик подрос, его отправили на обучение в Регенсбург, впоследствии он стал высоким духовным лицом. Умер во время посвящения в сан епископа Пражского, уже пожилым человеком, по неизвестным причинам.
Одновременно с этим у Болеслава родился сын, которого из-за зловещих обстоятельств его рождения назвали Страхквас, что значит "страшный пир". Болеслав I так терзался содеянным, что дал обет отдать сына на служение богу. Когда мальчик подрос, его отправили на обучение в Регенсбург, впоследствии он стал высоким духовным лицом. Умер во время посвящения в сан епископа Пражского, уже пожилым человеком, по неизвестным причинам.
премия Дарвина в 17 веке
...Молодой кавалер де Гиз, сын того, которого называли le Balafre («Меченый»), был младшим братом герцога де Шевреза, тем самым, который впоследствии, сев верхом на пробуемую пушку, погиб от ее разрыва...
просто сигары
Юлиан был на охоте, и когда ночью вернулся, увидел, что в кровати с его женой лежит какой-то мужчина.
Он достал меч и кроваво зарезал их обоих. Потом оказалось, что пока его не было, в гости приехали его отец и мать, и жена положила их на большой кровати. Юлиан пришел в ужас, замаливал грехи, и т.п., и в конце концов ему было даровано полное и лучезарное прощение самим Иисусом.
Флобер написал на эту тему слюнявую новеллу.

Теперь внимание вопрос, что именно привлекло в данной новелле великого русского писателя
Ивана Сергеевича Тургенева
так, что он ажно взялся ее переводить?
/Семейные обстоятельства Тургенева известны/
Он достал меч и кроваво зарезал их обоих. Потом оказалось, что пока его не было, в гости приехали его отец и мать, и жена положила их на большой кровати. Юлиан пришел в ужас, замаливал грехи, и т.п., и в конце концов ему было даровано полное и лучезарное прощение самим Иисусом.
Флобер написал на эту тему слюнявую новеллу.

Теперь внимание вопрос, что именно привлекло в данной новелле великого русского писателя
Ивана Сергеевича Тургенева
так, что он ажно взялся ее переводить?
/Семейные обстоятельства Тургенева известны/
Carpe Diem - Лови день

Мозаика 1го в. н.э., обнаруженная при раскопке Помпей.
Carpe diem — латинское выражение, означающее «наслаждайся моментом» или «будь счастлив в эту секунду», ибо завтра наступит кирдык.
Из комментариев к Саге о Ньяле
Оригинал взят у
bgds в Из комментариев к Саге о Ньяле
Эльвир Детолюб — Он звался так потому, что, как говорится в одной саге, он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».
Офелия (русская версия)

Какая прелесть все-таки этот ваш Перов!