Столкнулся с ярким примером безобразного издания исторических мемуаров. Жоржетта Бокса. Жозефина, жена Наполеона. Эксмо, 2012.
Стоит оговориться, что мемуары с самого начала были изданы под девичьей фамилией автора: Дюкре (Ducrest) и под другим названием: Memoires sur l'imperatrice Josephine, ses contemporains, la cour de Navarre et de la Malmaison. T. 1-3. Paris, 1828 («Воспоминания об императрице Жозефине и ее современниках, наваррском дворе и Мальмезоне»).

Трехтомные мемуары в русском издании подверглись серьезным изъятиям. При этом ни в описании книги, ни во вступлении ни слова не сказано о том, что перевод дается в сокращении.
Но это полбеды. Кастрация претворена в жизнь грубо и нестирильно. Так, в авторской аннотации к Главе II (с. 37) есть указание на присутствие в ней сюжета о Павле I. Но в самом тексте ничего о русском императоре найти нельзя. Изъято, и Бог весть почему.
Зато есть удивительная история мадам Шевалье – актрисы и авантюристки, слывшей любовницей Павла I и его брадобрея графа Кутайсова. В исторических исследованиях мне не попадались данные о том, когда и где умерла мадам Шевалье после своей высылки из Санкт-Петербурга по обвинению в шпионаже в пользу Наполеона Бонапарта. Однако, писавшая в конце 20-х гг. XIX в. Дюкре говорит, что в это время мадам Шевалье… носила фамилию Монморанси.


Т.к. очень подробно занимаюсь генеалогией европейского дворянства, а французского и подавно, столь важный факт заставил меня еще раз взглянуть на родословие Монморанси. Увы, мадам Шевалье там и не пахло.
Пришлось обратиться к первоисточнику.