Tu vuò fà l’americano
После 2-й Мировой войны и бравых красавцев на джипах Италию, что естественно, охватил восторг преклонения (у нас такое позже будет). Все это доходило до абсурда, и в 1956 году Ренато Карозоне написал про это сатирическую песенку "Ты хочешь быть американцем".
Песня весьма ядовитая, например, там есть "Ты хочешь жить в ногу с модой, но если будешь пить виски с содой, потом тебе станет плохо. (...) Ты танцуешь рок-н-ролл, ты играешь в бейсбол, но деньги на "Кэмел" кто тебе дает?... Мамина сумочка!"
( Collapse )
На видео - поет совсем юная Софи Лорен в невообразимом купальнике
мне больше нравится совсем недавняя версия Puppini Sisters.
хотя вы могли слышать в исполнении кого угодно, например, в фильме "Талантливый мистер Рипли", где поет Джуд Лоу
( Collapse )
Копалась тут, и с ужасом обнаружила, что версию на русском языке записала даже Жанна Фриске.
Смотрите только если вам такое нравится, либо вы чувствуете натуроиспытательские силы в себе.
( Collapse )
Русский текст у Фриске, как это обычно и случается с калькированными песнями, куций и неуютный:
"Теперь ты стал американцем, американцем, американцем И весь мир к твоим ногам, ходи и жуй свой бубль-гум" (полностью тут).
Но самое ужасное, что прослушав Фриске, я вспомнила с содроганием, что 11 (одиннадцать) лет назад тоже делала русский перевод этой песни. Вернее, адаптацию под современные на тот момент российские реалии. Это был какой-то студенческий конкурс, вроде. Сижу, перечитываю, и думаю - да я же круче текстовика самой Фриске! Там даже есть внезапно ультраактуальные сегодня строки: "Пришла пора бомбить Ирак, Кто протестует - тот дурак".
( Collapse )