October 13th, 2006

1 dress

(no subject)

Давеча percefona упоминала о русских переводчиках "Алисы в Стране чудес". Вспомнилось, и сейчас нашла текстик одного из них - д'Актиля (псевдоним Анатолия Френкеля) - известного поэта-песенника, автора "Марша энтузиастов", "Все хорошо, прекрасная маркиза" и "У меня есть сердце, а на сердце песня".
У него пародия на "Буревестника" Максима Горького. Мне понравилось, пророчески вышло.


ПЕСНЯ О БУРЕВЕСТНИКЕ
(На этот раз в миноре)


"Были дни:
Среди пернатых, призывая и волнуя, реял гордый Буревестник, черной молнии подобный, и вопил - обуреваем духом пламенного бунта:
- Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря!
_______

Напророчил Буревестник несказанные событья:
Буря грянула сильнее и скорей, чем ожидалось. И в зигзагах белых молний опалив до боли перья, притащился Буревестник, волоча по камням крылья:
- Так и так, мол. Буревестник. Тот, который... Честь имею.
И сказали буйной птице:
- Мы заслуги ваши ценим. Но ответьте на вопросы общепринятой анкеты: что вы делали, во-первых, до 17-го года?
Вздыбил перья Буревестник и ответил гордо:
- Реял.
- Во-вторых, в чем ваша вера? Изложите вкратце credo.
Collapse )