рифмуя любовь и кровь
Каждый раз, переводя сонет очередной ренессансной тетки и натыкаясь на рифму типа amore - core [любовь и сердце] начинаю мрачно материться. Не, понятно, что у них еще чинквеченто и им еще всё можно, а у нас в этом 1547 году еще только Ванечке-Васильевичу-Имени-России всего 17 годков стукнуло, вообще не до любовной лирики, так что нечего из себя строить.
Но вот сижу-перевожу, буковки мучаю, и начинают мою печёнку терзать мрачные мысли: звучало ли это пошловато уже в 16-м веке? или, наоборот, пока еще прилично? а может, моя баба-поэтесса по недостатку мастерства так срифмовала, писака-то она была не из первокласных? и мужчины-поэты поджимали губы, читая эти строчки? построить ли рифму на этом или равноценном художественном образе, чтобы передать ощущение от его "простоты"? или пренебречь и срифмовать что-нибудь другое?
Такие вот заботы, трам-пам-пам. А вообще очень порадовала новость о поселке "Сокол" и его грядущей судьбе по образцу "Речника" - на месте коттеджа, где я прожила 20 лет, сейчас стоит трехэтажный особняк, и по верхнему балкону ходят охранники с автоматами. С нетерпением жду телерепортажей об их выселении, ага.
Но вот сижу-перевожу, буковки мучаю, и начинают мою печёнку терзать мрачные мысли: звучало ли это пошловато уже в 16-м веке? или, наоборот, пока еще прилично? а может, моя баба-поэтесса по недостатку мастерства так срифмовала, писака-то она была не из первокласных? и мужчины-поэты поджимали губы, читая эти строчки? построить ли рифму на этом или равноценном художественном образе, чтобы передать ощущение от его "простоты"? или пренебречь и срифмовать что-нибудь другое?
Такие вот заботы, трам-пам-пам. А вообще очень порадовала новость о поселке "Сокол" и его грядущей судьбе по образцу "Речника" - на месте коттеджа, где я прожила 20 лет, сейчас стоит трехэтажный особняк, и по верхнему балкону ходят охранники с автоматами. С нетерпением жду телерепортажей об их выселении, ага.