Автор: Darina Sunstream
Помните книгу «Трое в лодке, не считая собаки»? Про Джорджа, Джея, Гарриса и невоспитанного фокстерьера Монморанси? Так вот, впервые я прочла её в весьма нежном возрасте, отчего и не поняла, что Монморанси - собака! Всю дорогу я считала его английским джентльменом средних лет. Эксцентричным слегка, не без того. Но на этом я ещё остановлюсь.
Причин тому несколько.( Read more...Collapse )
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
Best
leokand
May 22 2020, 09:05:21 UTC 4 years ago
Сюжет: некий итальянец вспоминает о своём детстве, пришедшемся на 1920-е примерно годы. Но одна фраза, помнится, меня настолько поразила, что я полез-таки смотреть, что там в оригинале.
Фраза в переводе звучала примерно так: «Однажды в офисах я познакомился с Ангельским Братцем, когда он короновал Девственницу, и с тех пор регулярно наведывался, чтобы их проведать».
«Что за порнография?» — подумал я и стал искать данный пассаж в итальянском оригинале. В результате выяснил, что в правильном переводе фраза должна была бы звучать примерно так:
«Однажды в [галерее] Уффици я увидел [картину] Фра’ Анджелико «Коронация Богородицы» и с тех пор регулярно возвращался туда, чтобы вновь на неё посмотреть». :)
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →