Недавно я услышал песню под названием
Разбуры турмы муры. Если бы мне не был привычен белорусский язык, я бы, наверное, решил, что в этой фразе в каждом слове ударение на предпоследний слог (на "у"), а сама фраза - то ли заумь, то ли заклинание. На самом деле тут в каждом слове ударение на последний слог, и означает она "Сломай тюремные стены". Удивительно, что я её раньше не знал. Автор белорусского текста —
Андрей Хаданович, он и поёт на видео.
Оригиналом является каталанская песня 1968 "
L'Estaca" ("Столб"). Её написал
Льюис Льяк (Lluís Llach), который, как нетрудно догадаться, жил в то время в эмиграции. Основной образ — очевидный намёк на франкистскую Испанию: "Если мы все потянем — столб рухнет; это не продлится долго: он упадёт, упадёт, упадёт — он наверняка уже источен/прогнил". Вот автор уже после возвращения в Испанию очень зажигательно поёт эту песню в Барселоне: "tomba, tomba, tomba"!
Белорусская версия восходят не прямо к каталанскому оригиналу, а к её польской версии — песне "
Mury", которая была написана в 1978
Яцеком Качмарским и использовалась в качестве гимна движения "Солидарность". Это не совсем перевод: в этой версии основной образ — не столб, а стены тюрьмы, и протагонист — не старик, а молодой человек, запевающий песню — по-видимому, кто-то вроде самого Льюиса Льяка.
Русская версия "Стены рухнут" (автор
Кирилл Медведев), похоже, является комбинацией каталанского и польского варианта: там не столб, а стены, но протагонист — старик.
Заодно оказалось, что есть и ивритская версия, её написал
Бени Хендель.
Перевод Бени Хенделя очень близок к каталанскому оригиналу. Но он использует слово "ятед" (יתד), что скорее означает не "столб", а "кол". Например, такой, которым закрепляют палатку. Но то, чем Яэль убила Сисру, — это тоже "ятед". Недавно я увидел в одном археологическом музее такие предметы

и сразу подумал: вот это и есть "етедот"! Сначала я не был уверен, что вбитый "ятед" возможно (как в песне) наклонить вниз или раскачать, чтобы он упал. Но потом увидел, например,
такое. Так что, наверное, "ятед" может быть довольно крупным и вполне может торчать из земли.
Кстати, у меня запланирована ещё одна запись, где будет упоминается это слово; скоро напишу.
А про белорусскую литературу аж две записи, скоро напишу :)