Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Культурные отсылки и тайные коды в песне «Улица Роз» группы «Ария»: мой анализ

Одна из знаменитейших песен русского рока, выпущенная аж в 1987 году, издавна интригует тех, кто умеет вслушиваться, своим загадочным текстом. Чувствуется, что с лирическим героем происходит какая-то драма, но какая именно? Что за странные детали?

Предлагаю вам свое объяснение некоторых нюансов текста, сделанное мною на основе некоторых исторических фактов и классических литературных произведений.


Картинка, сгенерированная AI



Кто желает пересмотреть-переслушать, то вот клип:



[Полный текст песни]

Жанна из тех королев
Что любят роскошь и ночь
Только царить на земле
Ей долго не суждено

Ну, а пока
Как богиню на руках
Носят Жанну...
Жанну...

Все началось не со зла
Все началось как игра
Но лестницу в небо сожгла
Плата за стыд твой и страх

Ты и они...
Я порвал бы эту нить
Слышишь Жанна...
Жанна...

Сводит с ума
Улица Роз
Спрячь свой обман
Улица слез
Я люблю и ненавижу тебя!

Грязь под ногами бродяг
Чище, чем фальшь сладких слов
Я подаю тебе знак
Бросить свое ремесло

Брось и уйди
Пусть растает словно дым
Облик Жанны...
Жанны...

У королевы нет сил
Трудно пойти вновь на риск, и
Она разбивает часы
Чтобы продлить себе жизнь

Жить!
Ведь пока
Как богиню на руках
Носят Жанну...
Жанну...


1.

Для начала приведем те объяснения, которые можно найти в интернетиках на основе слов участников группы "Ария" и автора текста Маргариты Пушкиной (а потом я покажу вам, что они никуда  не годятся):

Источник: Меньшенина, Е. «Ария» «Улица Роз». Три с половиной версии происхождения песни // Аргументы и факты (18 февраля 2014).

  1. Согласно первой версии, в основу текста песни «Улица Роз» легла история французского поэта и литературного критика Шарля Бодлера, который был влюблён в куртизанку. Вот что говорил о песне Владимир Холстинин (лидер и один из основателей «Арии»): Так это же Бодлер. В 18 лет мамаша этого парня выгнала из дома, и юный Шарль жил с проституткой, много старше его. Днём он страстно её любил, но кушать тоже хотелось. И, когда его возлюбленная отправлялась за заработком на панель, он начинал страстно её ненавидеть.

  2. По другой версии, образ героини из песни перекликается с персонажем Эльзы Триоле (роман «Розы в кредит»). Правда, Триоле, младшая сестра Лили Брик, поступает со своей героиней более жестоко — в конце книги её загрызли крысы.

  3. Третью гипотезу высказала поэтесса Маргарита Пушкина. По её мнению, песня является реминисценцией хита Iron Maiden 22 Acacia Avenue: На самом деле всё начиналось с дядьки Харриса и Брюса, есть у них «Авеню Акации, 22». Вот я и подумала: цветущую акацию у нас видели не все. Не засадить ли нашу улицу розами?

  4. Правда, существует ещё один вариант происхождения композиции — его предложил советский поэт-песенник Игорь Шаферан на художественном совете «Мелодии». Шаферан решил, что «Улица Роз» написана про Ленина, потому что Владимир Ильич жил в Берне как раз на улице Роз. Переубедил поэта такой аргумент: если бы песня была про вождя пролетариата, тогда героиней была бы не какая-то Жанна, а Надежда Константиновна.

Также у Дубинина (автора музыки, приложившего руку и к тексту) была знакомая проситутка по имени Жанна.

На самом деле:

  1. Ситуацию с любимой женщиной Бодлера музыкант изложил сильно  в формате "Рабинович напел". Хотя ее действительно звали Жанна, о ней отдельно ниже

  2. Главную героиню романа Триоле зовут Мартина. Она не проститутка, хотя из бедняков. Она выходит замуж за селекционера роз, но брак не удается. Не очень понимаю, как связано с песней.

  3. Нормальный факт творческой мастерской поэта, не буду придираться.

  4. Может быть, про Инессу Арман тогда песня?


Уточним по №1. Детали совершенно другие.
Любимая женщина Бодлера носила имя Жанна Дюваль.

Она была его ровесницей, проституткой не работала.
Работала балериной и актрисой. Ну то есть, такая дама полусвета без желтого билета.
Деньги в дом она не несла -- наоборот, Бодлер тратил на нее семейное состояние, чем очень бесил родню.
Сожительствовать ее ему удалось уговорить ее тоже не сразу.

Эта Жанна постоянно крутила романы с разными мужчинами, и рассказывала об этом Бодлеру, мучая его: это происходило и в период его ухаживания, и когда они стали парой.
Длился этот роман около 20 лет. (Подробней тут).

Парижанка, по происхождению Жанна Дювал была гаитянкской креолкой, поэтому ее прозывали "Черной Венерой".
Однако, судя по этому портрету кисти Эдуара Мане, негритянкой она не была.



На рисунке Бодлера


На фотографии Надара


Видите, насколько "Рабинович напел"?
По поводу свидетельств соавторов песни, отвечу на вопрос, могут ли они нам пригодится для разгадки ее аллюзий?
Нет, перед нами типичная ситуация, когда талантливые авторы, которых посетило Вдохновение, так сильно шандарахнувшее их Бессознательное, что они создали воздействующий на психику миллионов шедевр, опосля пытаются рационализировать свой поток мыслей. Поскольку, в отличие от создания шедевра, они делают это рассудочно, выходит сильно беспомощно. Это стандартно: гений просто творит ("Остапа несет"), а что именно он имел в виду, потом обьясняют специально обученные люди, в зависимости от жанра произведения -- литературоведы, искусствоведы, кинокритики и проч.

Несомненно только одно: песня имеет отношение к некой Жанне, связанной с Францией и проституцией (свободной любовью / половой распущенностью).

2.

Пройдемся по строфам песни отдельно.

Жанна из тех королев
Что любят роскошь и ночь
Только царить на земле
Ей долго не суждено


В первой строчке ее называют "королевой": это либо восхищенный эпитет, либо профессия.

Давайте предположим, что мы не знаем, что дальше в тексте. Какие французские королевы приходят нам в голову, особенно есть добавить пункт "половая распущенность?" Разумеется, королева Марго, Маргарита Наваррская. Особенно ценная для культурного бэкграунда тем, что воландовская Маргарита является ее потомком и как бы воплощением (на самом деле эта королева была бездетной). Давайте отложим этот фактик на полочку памяти.

Какие королевы Жанны были в мире? В Англии -- это были королевы Джейн, в Испании -- Хуаны, в Италии -- Джоанны. Жанны были только во Франции.

Из них нам тут пригодится Жанна д'Эльбре, королева Наваррская, мать Генриха IV и свекровь Марго.

На рисунке школы Клуэ


Это была  энергичная, упрямая, умная и образованная женщина. Когда ее первый раз выдали замуж -- насильно, за брата Анны Клевской, она документально засвидетельствовала, что выдают ее замуж против воли, что потом и помогло ей получить развод.
Умерла она, по слухам, от отравленных перчаток, которые ей подсунула мать ее будущей невестки -- Екатерина Медичи.

П. Ш. Комте. Жанна д'Эльбре покупает отравленные перчатки


В личной жизни при этом она ни за чем плохим не замечена, второго мужа Антуана Бурбона любила.
Нам эта королева Жанна Наваррская нужна тут только по тому, что она "смежная" с Маргаритой Наваррской.

А были ли развратные королевы Жанны?
Как знает любой читатель цикла "Проклятые короли" Мориса Дрюона, во Франции можно найти развратную королеву с любым именем!
(Кстати, подрастающим поколениям этот цикл подсовывают теперь под лозунгом "Автор "Игры престолов" считает Дрюона своим эталоном и учителем!")

Королева Жанна Бургундская жила в XIV веке, она была женой Филиппа VI.
В 1314 году, когда ее муж был только принцем, эта Жанна и жены двух других братьев-принцев были обвинены в том, что принимают любовников в Нельской башне. Потом легенда обросла подробностями: что, мол, они вдобавок еще и убивают их, подражая грузинской царице Тамаре. (См. дело Нельской башни).

Неизвестный французский художник. "l'affaire de la tour de Nesle" (источник)


Этой Жанне повезло больше, чем сообщницам, она посидела в тюрьме, выжила, дождалась восшествия мужа на престол, больше не блудила, ее сын стал следующим королем. Но осадочек остался.



Итак,  безумная машинка ассоциаций, работающая в моей голове, считает, что слово "королева", появившееся в первой строфе песни рядом с именем "Жанна", возникло там благодаря этим женщинам -- королевам Жаннам-Маргаритам Наваррским-Французским.

AI по запросу "королева Франции на улице Роз"


3.

...Только царить на земле
Ей долго не суждено...


Ну это понятно, до прогресса здравоохранения в начале ХХ века, в особености гигиены и контрацепции, любой женщине не особо везло с долголетием, если она практиковала гетеросексуальный секс.

Ну, а пока
Как богиню на руках
Носят Жанну...
Жанну...


Если героиня песни -- проститутка, то "носят на руках" -- художественное преувеличение.
Если королева -- нормальный способ передвижения.

Роберт Пик. Королева Елизавета Тюдор в паланкине.


Исключительно с целью развлечь вас этим бесполезным фактом, буквалистически прицеплюсь к словам

...как богиню на руках...

Очевидно, что "настоящих" богинь на руках не носят: они бесплотные, небесные обитательницы, и вообще, неясно, какого размера и веса, и не обжигаются ли.  Конечно, речь здесь может идти только о ритуале ношения статуй, храмовых изображений богов в религиозных процессиях. (Пережиток: в католичестве до сих пор носят статуи).

Дева Мария на Тенерифе (источник)


Обряд сего тимбилдинга универсален для всех религий.

Durga Puja: A Procession with People Carrying the Statue of Goddess Durga and Bright Flags and Pennants (источник)


В связи с этим у любознательного читателя незамедлительно возникает вопрос: таскали ли так древние греки Венеру Милосскую и Аполлона Бельведерского? (Ведь возникает же, да? Не разочаровывайте меня!)

Отвечу: нет. Греки были не дураки, и не таскали с места на место тяжеленные мраморные и бронзовые предметы, тем более хрупкие.
У них нормально была развита и деревянная скульптура. Особенно ценились грубые идолы в стиле Збручского, якобы упавшие с неба (ксоаны).

Кроме того, иногда мистическим вместилищем божества был его верховный жрец (жрица), в таком случае в религиозных процессиях на руках таскали живого человека/бога. Как мы помним из "Золотой ветви" Фрейзера, иногда это ничем хорошим не кончалось -- этого лидера в некоторых регионах традиционно приносили в жертву ради урожая или победы. И вот только когда последняя часть, с жертвой, была отменена, то появилась привычная нам монархия без срока годности.

"Зимняя жертва" Карла Ларссона  (подробней о том, что нехорошее происходит с голым королем -- здесь).


4.

В третьей строфе "всё", которое "началось", видимо, обозначает блуд:

Все началось не со зла
Все началось как игра
Но лестницу в небо сожгла
Плата за стыд твой и страх


"Лестница в небо" тут безусловно -- рудимент шедевра Led Zeppelin 1971 года.

Если вы никогда не вслушивались в ее текст (рус. перевод), то кратко -- она про женщину, которая думает, что за деньги можно купить все, а конкретно "лестницу в небо". Британская рок-группа (т.е. представители протестантской культуры), конечно, имеют тут в виду вход в царствие небесное: героиня песни думает, что деньги отмолят все ее грехи (неуказанные). Авторы текста явно оспаривают ее мнение, ибо "легче верблюду – говорит Христос – пройти сквозь игольное ушко – чем богатому войти в Царство Небесное." (Мф, 19:24). Далее в тексте песни на небе появляется, я уверена в этом, Дева Мария (There walks a lady we all know Who shines white light), которая предлагает героине песни альтернативу, и т.п.

В рай ведет именно лестница, а не канат, корзина на веревке, лифт или эскалатор -- согласно первой библейской Книге Бытия.
Праотцу Иакову снится сон про нее: он видит, как по ней туда сюда фланируют ангелы.

Nicolas Dipre. Le songe de Jacob. c.1500


Мотив повторяется в последней библейской книге "Апокалипсис" (потому что ее автор любил зеркальную композицию).
Там в гл. 4 рассказчику Иоанну снится сон, в котором в нем происходит много интересных вещей (о которых знают все, кто прочел мою книгу про Апок!), и, в частности, "дверь отверста на небе". Художники совершенно разумно полагали, что к двери полагается лестница, ведущая с земли, поэтому часто рисовали, как ее гостеприимно протягивает Иоанну ангел.

"Апокалипсис королевы Мэри", 14 век


Слова "лестницу в небо сожгла Плата за стыд твой и страх" я перевожу с рок-музыкантского на человеческий так: "из-за того, что ты брала деньги за проституцию, теперь тебе закрыта дорога в Царство небесное".

Сожжение лестницы тут -- рудимент фразеологизма "сожжены мосты / корабли".

Если вы думаете, что тут мы обойдемся без древних греков, то вы плохо думаете о нашем языке и его фразеологизмах!

В 334 году до н.э. Александр Македонский, отправившись воевать против Персии, сжег свои корабли, на которых его армия пересекла пролив Геллеспонт. Он не был единственным, кто так делал, рецепт интернационален. Даже Сунь Цзы в трактате "Искусство войны" советовал армиям жечь позади себя мосты и корабли, чтобы лучше воевалось. Известно, что в 711 году свои корабли сжег Тарик ибн Зияд, начав мавританское завоевание Испании, аналогично Эрнан Кортес поступил в Веракрусе в 1519 году. (А вот викинги свои корабли при похоронах не поджигали!)

Но вернемся к грязным деньгам, мешающим героине войти в рай.

Поскольку, в отличие от членов Led Zeppelin, советские рокеры в школе Библию не читали, утверждение в этой строфе является ошибочным с точки зрения христианской религии. Что это такое, что за безобразие: чтобы блуднице, да не разрешили войти в рай?! Равноапостольная Мария Магдалина возражает! А также святые Евдокия Илиопольская, Маргарита Кортонская, Мария Египетская, Пелагия Антиохийская, Таисия Египетская Фиваидская и многие другие завязавшие с ремеслом!

Это одна из любимых тем христианства: обратить блудницу, отвратить ее от греха, вернуть в лоно целомудрия! Множество благотворительных организаций занимались этой деятельностью активно, когда вера была еще сильна (и герои Достоевского).

А Марию Магдалину на небо брали вообще без лестниц, кстати.

Аноним. Вознесение Марии Магдалины. 15 век.


Но для этого героине надо, конечно, бросить свое ремесло и раскаяться, прийти к Богу. Наш атеистический герой по безграмотности призывает ее только к первому.

5.

Ты и они...
Я порвал бы эту нить
Слышишь Жанна...
Жанна...


Здесь речь идет о невидимых нитях, связывающих Жанну и, очевидно, ее клиентов.
Мне, увы, не удалось найти начала концепции нитей, связывающих всех людей на свете. Кажется, что этот образ лежит на поверхности, что он самоочевиден, но каковы его корни? Кто ее придумал?

У меня возникло ощущение, что этот образ у европейцев появился только где-то в начале 20 века, когда ритм жизни изменился и города "уплотнились".  Концепция "шести степеней отчуждения", оказывается, родом тоже из начала 20 века -- именно тогда начали строить графики о том, как люди и их большие толпы связаны между собой и взаимодействуют.

К нашим дням благодаря вездесущей психологии с идеями социальных связей этот образ "невидимых нитей" между всеми на свете людьми кажется общим местом.





В западной цивилизации, из близкого, есть только такое:

а)  идея Платона из диалога "Пир" о том, что изначально кони  люди имели идеальную форму сферы, и лишь потом из-за гнева богов были разьеденены надвое. И с той поры каждому предначерчено искать свою вторую половинку.
б)  древнегреческий миф о Мойрах (Клото, Лахесис и Атропос), каждая из которых прядет нить -- линию жизни человека.

Идея о невидимых нитях, связывающих не просто неких людей (проститутку и клиентов), а конкретно двух влюбленных есть у китайцев: это легенда о красной нити судьбы, связывающей влюбленных. Однако этой истории недостаточно, чтобы покорить Запад и распространиться на всех людей, не только влюбленных.

А, вот оно откуда. Мадам Блаватская и теософия. Нить жизни, нить Фохата, сутратма.
Например, в этой книге аж 1914 года говорится, что Великий учитель Илларион (Хилерион), махатма Белого Братства, обьяснил, что между влюбленными тянутся именно что нити, кармические.

[Spoiler (click to open)]THE Master Hilarion has declared that between lover and beloved, love is a strand which — if love be pure — is a Buddhic bond; whereas if love be carnal, the strand proves but a Kamic tie. Further- more, should pure love remain constant through earthly life, a strand of Spiritual Will is entwined more and more with the Buddhic strand ; the result being an enduring thread of Fohat. On the other hand, should carnal love prove other than passing, a strand  of personal will is entwined more and more with the  Kamic strand, the result being a thread which, as  the negative aspect of Fohat, can become debased and  devilish, or it can be purified and entwined with the  positive, thus forming a double thread of Fohatic  energy.

Нью-эйдж для мозга человека 20 века важен, как Гомер для человека 19 века, так что будем считать, что нашли корни популярной концепции про невидимые нити.

Таким образом, когда наш лирический герой говорит, что хочет "порвать нить", то в данном случае он, с одной стороны, практически умеет "читать ауры" по-теософски, а с другой -- выступает наследником античной Мойры, которая, когда человеку наступает время умереть, берет ножницы и перерезает нитку жизни человека.

Альбер Маньян. "Мойры"


5.

Сводит с ума
Улица Роз
Спрячь свой обман
Улица слез
Я люблю и ненавижу тебя!


Судя по тексту, Жанна живет или работает на улице Роз. Что это за место может быть?

"Улица Роз" есть не только в Берне, где на ней жил Ленин. В первую очередь, исходя из контекста, нас интересует Париж. Однако на Rue des Roses нет ничего примечательного.
Гораздо интересней Rue des Rosiers ("улица розовых кустов"). Она очень древняя -- минимум с 13 века. Также она является центром еврейского квартала Парижа и одним из его символов. Она связана поэтому с немалым количеством трагедий: отсюда во время оккупации Парижа фашистами вывезли немало жертв в Освенцим, здесь тайно функционировало Сопротивление и была организована "подземная дорога". В 1982 году исламисты здесь взорвали бомбу, убив немало евреев.

Эта улица сильно воздействует на творцов разных жанров: в фильме "Мегрэ расставляет силки" именно на ней происходит убийство.  Один из детективов Лео Мале о Несторе Бурма включает ее в название ("Девушка с улицы Роз" /  "Du rébecca rue des Rosiers"). Она фигурирует в фильме «Приключения раввина Якоба».

О ней даже есть отдельная песня: Pia Colombo "La Rue Des Rosiers" (1967), где, несмотря на жизнерадостность мелодии, проходит тема смерти, витающей над этим кварталом.



[Французский текст песни]
Il n'y a plus de roses
Dans la rue des Rosiers
Il n'y a plus de roses
Elles sont mortes en été.

C'était en plein marais
Une rue où grouillait
La vie belle et sa rage
Une rue qui sentait
Le hareng qu'on fumait
Et la folie des sages
Un bonjour se chantait,
Se riait, se criait,
Bonjour à la française
Un beau jour une affaire
Un beau jour une misère
Doux comme un lit de fraises
La rue des oubliés
La rue des émigrés
La rue des retrouvailles
Du Polac au roumain
Tous l'aiguille à la main
Trimaient pour leur marmaille
Il faut être malin
Pour garnir de cumin
Le pain noir, la volaille
Encore un bel été
Un mois de liberté
Avant que ça déraille.

Une étoile au veston
Ce n'est pas une prison
Peut-être une malchance.
Il faut être logique
L'allemand c'est la musique
C'est la dernière chance.
Quand vient le grand matin
Il n'y a pas de tocsin
On frappe à votre porte
Dans la rue des camions
Serrés comme des lampions
Les étoiles se portent.
Un peu plus chaque nuit
D'autres vies qui s'enfuient
Ouvraient toutes les portes.
Quel est donc en plein jour
Ce désert sans contour
Qu'elle est cette rue morte ?
C'était en plein marais
Un peuple qui grouillait
Un peuple d'enfants sages
Une rue qui grondait
Une rue qui chantait
L'espoir comme l'orage.

Il n'y a plus de roses
Dans la rue des Rosiers
Il n'y a plus de roses
Elles sont mortes en été.
Que reviennent les roses
Dans la rue des Rosiers,
Que fleurissent les roses
Sur les anciens rosiers !Il n'y a plus de roses
Elles sont mortes en été.

C'était en plein marais
Une rue où grouillait
La vie belle et sa rage
Une rue qui sentait
Le hareng qu'on fumait
Et la folie des sages
Un bonjour se chantait,
Se riait, se criait,
Bonjour à la française
Un beau jour une affaire
Un beau jour une misère
Doux comme un lit de fraises
La rue des oubliés
La rue des émigrés
La rue des retrouvailles
Du Polac au roumain
Tous l'aiguille à la main
Trimaient pour leur marmaille
Il faut être malin
Pour garnir de cumin
Le pain noir, la volaille
Encore un bel été
Un mois de liberté
Avant que ça déraille.

Une étoile au veston
Ce n'est pas une prison
Peut-être une malchance.
Il faut être logique
L'allemand c'est la musique
C'est la dernière chance.
Quand vient le grand matin
Il n'y a pas de tocsin
On frappe à votre porte
Dans la rue des camions
Serrés comme des lampions
Les étoiles se portent.
Un peu plus chaque nuit
D'autres vies qui s'enfuient
Ouvraient toutes les portes.
Quel est donc en plein jour
Ce désert sans contour
Qu'elle est cette rue morte ?
C'était en plein marais
Un peuple qui grouillait
Un peuple d'enfants sages
Une rue qui grondait
Une rue qui chantait
L'espoir comme l'orage.

Il n'y a plus de roses
Dans la rue des Rosiers
Il n'y a plus de roses
Elles sont mortes en été.
Que reviennent les roses
Dans la rue des Rosiers,
Que fleurissent les roses
Sur les anciens rosiers !


Тема еврейского квартала, в контексте проституции, не является редкостью. Образ "Прекрасной еврейки", которая была при этом и куртизанкой, щекотал нервы многих французских романтистов 19 века, балансировавших в своей книге на грани фривольности. Например, у Бальзака в "Блеске и нищете куртизанок". Подробней об этом желании доминировать смуглых женщин -- здесь.

То, что наша Жанна идет именно по улице Роз, а не оригинальных айрон-мейденовских акаций, или георгинов, или нарциссов, или глициний (как "Отчаянные домохозяйки"), помимо того, что это просто красивое и короткое слово, имеет при этом архетипическую причину.
По этой же причине в советском шлягере роз "миллион, миллион",  а не сирени.

Дело в том, что роза -- это цветок богини Афродиты -- Венеры -- Иштар, богини любви, красоты, а также секса. Именно жрицы богини Иштар работали храмовыми проститутками -- одними из первых задокументировнных проституток. Именно поэтому роза на протяжении всех столетий остается символом любви. Розы физически появились на земле в момент рождения Венеры в море, из капель крови.

На этой картине Россетти "Venus Verticordia" Венера появляется в окружении множества роз.


Из эстетических сображений не буду цитировать слова ученого, что это из-за сходства бутона с вульвой.

Таким образом, улица из роз, окружающая героя или героиню со всех сторон, и сводящая с ума -- это синоним стен храма Афродиты, только не из камня, а из живых растений. Каждым цветочком напоминащем о любви (или о пороке).



Улицы Слез (Rue Des Larmes) в Париже нет. Зато есть книга "Les Larmes de la rue des Rosiers", автор Alain Vincenot, посвященная слезам той парижской улицы, о которой мы говорили раньше. Что конечно просто совпадение.

Но на самом деле "Улица Слёз" для всех представителей западной христианской цивилизации -- это знаменитая Виа Долороза («Путь Скорби»), улица в Иерусалиме, по которой прошел свой последний Крестный путь Иисус Христос, идя к Голгофе. Более расширенное выражение это словосочетание приобрело только в первой четверти 19 века, став банальной идиомой. Так что вот в этой строфе мы опять вернулись к теме иудейства и смерти.

Строка "Я люблю и ненавижу тебя!" покажется вам еще одной банальщиной, а зря.
Это дословная цитата из классического двустишия древнеримского поэта Катулла №85:

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.

И ненавижу ее и люблю. Это чувство двойное.
Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем!
(Пер. Я. Голосовкера)

В попытках перевести №85 на русский идеально промучилось не одно поколение русских поэтов.

В европейской поэзии это "Odi et amo" -- глобальная веха, уровня e=mc2. Именно с Катулла началась любовная романтическая поэзия. Как пишет Т. Стоппард: "Как все остальное – часы, штаны и алгебру, – любовную лирику нужно было изобрести. После тысяч лет секса и сотен лет поэзии любовная лирика – непритворные признания влюбленного поэта, дарящего бессмертие своей даме в творении, ею вдохновленном, – так вот, лирика, как ее понимают Шекспир, и Донн, и студенты Оксфорда, была изобретена в Риме в первом веке до Рождества Христова" -- и сделал это именно Катулл.

Автора буквально разрывает любовь и ненависть -- и героя песни, и Катулла.
Употребление цитаты из Катулла поэтом более осознанным значило бы, что автор помнит о развитии любовной истории Катулла и интерполирует ее в свой текст, делая тенью, маячищим над его текущим текстом.  Поэтому очертим ее кратко: Катулл любит римлянку, скрывая ее под псевдонимом Лесбия (в честь острова Лесбос). Она то любит его, то не любит, то изменяет с его друзьями, то вообще снимает каких-то странных мужиков в кабаке. Поэт опустошен и в конце-концов вычеркивает ее из своей души. Вот одно из стихотворений этого цикла, переведенных Г. Дашевским с заменой имен и антуража:

Коля! Зара моя, моя Зарема,
та Зарема, которую такой-то
ставил выше себя, родных и близких,
по подъездам и автомобилям
дрочит жителям и гостям столицы.

6.

Грязь под ногами бродяг
Чище, чем фальшь сладких слов
Я подаю тебе знак
Бросить свое ремесло


В этой строфе ничего интересного нет, кроме того, что автор прямым текстом говорит, что любвеобильность Жанны -- ее ремесло, а не хобби.

7.

Брось и уйди
Пусть растает словно дым
Облик Жанны...
Жанны...


Тут я чисто для справки сообщаю вам, что идея о том, что облик человека может таять, как туча -- как минимум древнегреческий. Так, Зевс заменил свою жену Геру ее двойником из облака, чтобы поиздеваться над влюбленным в нее Иксионом. В другой раз он сам превратился в облако, чтобы соблазнить Ио.

Корреджо. "Юпитер и Ио".


При этом связь дыма и человека более тяжелая: когда человек умирает и его тело сжигают на костре, его душа поднимается в небеса вместе с дымом и вот там, соответственно, тает.

Таким образом выходит, что автор призывает героиню не просто к тому, чтобы забрать трудовую книжку из борделя, а к чему-то более радикальному, раз надо растаять.

8.

У королевы нет сил
Трудно пойти вновь на риск, и
Она разбивает часы
Чтобы продлить себе жизнь


Здесь, как ранее в сюжете с нитью жизни, перерезанной Мойрой, мы возвращаемся к вопросу смерти.
Очевидно, что разбиваемые часы -- стеклянные песчаные.
Это очень старый символ смерти. Песочные часы символизируют неизбежное течение времени, это символ смерти, конца времени на Земле, но одновременно также и символ возрождения и новых начинаний, ведь их можно перевернуть. С каких это пор? Судя по искусству, уже в 15-16 веке они точно использовались в эмблемах как символ memento mori и vanitas (а при этом их изобрели в 8 веке).

Наиболее развита концепция песочных часов смерти в романах Пратчетта из цикла о Смерти


Как и в случае с сожженной лестницей, героиня проявляет излишнюю поспешность, часы именно разбивая. Ведь можно было их просто перевернуть. От разбития, они, скорей всего, просто бы остановились, и она умерла.

В данной строфе ее опять называют именно "королевой", несмотря на "ремесло".
Возможно, она "королева ночи", главная из куртизанок, верховная жрица-проститутка, страшная и пугающая. И именно это делает ее королевой (еще воспоминается "королева бала" Воланда; "Руку можно будет положить сюда, если станет очень трудно, – шептал Коровьев", вот вам и мотив усталости королевы).

Первой женщиной такого рода, заслужившей прозвище "королевы куртизанок" была Империа Коньяти в Италии 15 века. Не смогла найти, что было по этому вопросу во Франции 19 века.

9.

Дальше повтор текста:

Жить!
Ведь пока
Как богиню на руках
Носят Жанну...
Жанну...

Сводит с ума
Улица Роз.
Спрячь свой обман
Улица слез.
Я люблю и ненавижу тебя!



***

Надеюсь, я подарила вам новый уровень восприятия этой песни:
ничего яснее не стало, но зато эрудиция выросла.







Tags: дюже сомнительное литературоведение, песни
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 113 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal