Шакко (shakko.ru) wrote,
Шакко
shakko.ru

Categories:

Стендаль был безымянным

Оригинал взят у mishustix Загадка Стендаля

В то время как другие терзались вопросом, откуда берутся дети, мне в детстве не давала покоя другая проблема: как звали Стендаля? Вот всех писателей как-то звали, а у зарубежных как правило было длинное красивое имя: Джордж Гордон Ноэл, Перси Биш, Эрнст Теодор Амадей, Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс... А почему Стендаль всегда просто Стендаль?
Наконец мне где-то встретился "Фредерик Стендаль". И действительно, в некоторых книгах иногда стоял инициал Ф. (правда, не на обложке, а где-нибудь в статье, оглавлении или выходных данных).

Чуть позже я прочно утвердился в знании, что Стендаля звали Анри Бейль, и псевдоним его состоял только из этого одного слова - Стендаль (в честь немецкого городка).

А вот сейчас задумался - а откуда вообще этот мем про Фредерика Стендаля?



UPD: пост обновлен автором 1 сентября, перезаливаю версию, комменты до этой даты относятся к предыд. варианту.

Оказывается, тут всё интересно и запутанно, почище "Николая Ленина" (о котором писал, кажется, сынок известной мамы несколько лет назад).

Во-первых, писатель Ф.Стендаль существует, по всей видимости, только в русской практике. Ни во французских источниках, ни на других языках он никак кроме Стендаля и Анри Бейля не именуется - во всяком случае, мне так казалось до тех пор, пока я не заинтересовался вплотную этим вопросом. Кстати, интересно, что в ряде старых энциклопедий он фигурирует на букву Б, а статья "Стендаль", если таковая вообще имеется (например, Брокгауз-Ефрон вообще не знает такого писателя!), отсылает к Бейлю. Это случай Большой энциклопедии Южакова (1900) и одиннадцатого издания "Британники" (1911).

Но вернемся к псевдофредерику. Эта традиция имеет корни в советских временах (с детства помню!), но в наши дни стала явно больше распространена. Что, конечно, неудивительно, учитывая уровень современных издательств. Вот парочка примеров:

krasnoe.jpg

и

cover1__w340.jpg

Это то, что Гугл выцепил, и только те случаи, где "Фредерик" прямо на обложке. А если уж считать количество результатов и страниц со справками и рефератами, то это вообще ужас.

В энциклопедиях и литературоведческих трудах, а также трех собраниях сочинений Стендаля, выпущенных в СССР, этой ереси не встречается. Проскальзывает она скорее там, где Стендаля упоминают вскользь.

Единственное пока что попавшееся мне исключение - брошюра Анатолия Виноградова "Фредерик Стендаль, автор новелл и хроник" (1923). Эта работа была изначально напечатана в том же году в качестве послесловия к тому Стендаля в переводе Виноградова. Вообще, на А.К.Виноградове (1888 - 1946) стоит остановиться особо. Этот популярный в свое время писатель знаменит в основном своими беллетризованными биографиями великих романтиков (Паганини, Байрон). В свое время (1920-30-е) он был едва ли не главным советским специалистом по Стендалю. К нему я еще вернусь.

А вот курьезный пример из книги "Литературные манифесты западноевропейских романтиков" (М., 1980), подготовленной, между прочим, ведущими зарубежниками:

Manifesty_romantikov_1980.jpg

Здесь, как мы видим, бедняга уже превращается в Франсуа!

Но вернемся к Виноградову. В книге "Стендаль и его время" (М., 1960. С. 338) находим следующий пассаж:

vinogradov_1960.jpg

Картинка взята из второго, посмертного для автора издания книги в серии ЖЗЛ. Надо сказать, что хотя это скорее традиционная биография, чем роман, автор комментария А.Д.Михайлов постоянно указывает - и в предисловии, и в комментариях - на неточности в тексте Виноградова.

То есть здесь "Фредерик" уже предстает ошибочным. Так, ситуация начинает проясняться!

Ключ к разгадке, по всей видимости, заключается вот в чем (С.Артамонов. "Сорок веков мировой литературы", книга 4. М., 1997. С. 162):

Artamonov_kn4_1997_162.png

В эту книгу я, честно говоря, полез посмотреть, не предается ли автор известной ереси и не именует ли Стендаля Фредериком. Но он меня приятно удивил. Действительно, был такой современник Стендаля Кератри, и был у него такой роман - "Фредерик Стэндаль, или Роковой год" (1827). О каком "немецком стихотворце" пишет Виноградов, кстати, не очень ясно (если только он не не имеет в виду героя этого романа).

Если попробовать копнуть поглубже, то выходит, что в 1830-50-е годы Стендаля действительно несколько раз называли в печати Фредериком, в силу той путаницы, о которой пишет Артамонов.

В 1839 г. в региональной "Ревю дю Лионнэ" ("Журнал лионца") был опубликован фрагмент из "Записок туриста". В примечании к нему на стр. 48 главный редактор журнала писал: "Мы заимствуем из последней книги г-на Бейля (Фредерика Стендаля) следующие страницы, посвященные нашему городу". Вот эта страница на сайте Муниципальной библиотеки Лиона.

В 1844 г. несчастного Стендаля снова называют Фредериком в книге Paul Didier. Histoire de la conspiration de 1816 (автор Огюст Декуэн, Auguste Decoin). В ней упоминается отец Стендаля (с.78) и в сноске указано, что это "отец г-на Бейля, остроумного автора Жизни Россини, Красного и черного, Пармской обители и нескольких других произведений, отмеченных печатью оригинального таланта и напечатанных под псевдонимом Бомбэ или Фредерик Стендаль".

peredemons.jpg

А в 1840 г. сам Бальзак обозвал Стендаля Фредериком в заголовке посвященной ему статьи Etudes sur M. Beyle (Frédéric Stendalh) - sic, это злосчастное непроизносимое h непонятно куда вставить! - в журнале "Ревю паризьен", главредом которого был:


Stendalh.jpg

Эта статья занимает весь третий выпуск журнала (сентябрь 1840). При этом месье Бейль упоминается еще в первой, июльской книжке "Ревю паризьен".

Интересно, что данный текст напечатан под названием "Этюд о Бейле" в последнем томе "огоньковского" 24-томника Бальзака (1960), без всяких "Фредериков"! Печатать в последних томах собрания (причем массового, зачастую) эссеистику или письма - типично советская практика. А вот по-французски статьи Бальзака так просто не найдешь. Если бы не Интернет, то пришлось бы идти в Национальную библиотеку.

В Интернете нашлась прекрасная статья 1965 г. об этом самом Frédéric Styndall, персонаже давно забытого Кератри, и описке Бальзака. Автор (некий неизвестный мне бретонец) предполагает, что поскольку персонаж "Фредерик Стендаль" был на слуху, то Стендаля так иногда называли и при жизни, что, может быть, его даже забавляло. Автор также высказывает гипотезу, что Кератри дал своему персонажу имя в честь Стендаля, а Стендаль, в свою очередь, пару раз подписывался "Фредерик" (Frédérick, на иностранный манер), ассоциируя себя с ним. Так он подписался, в частности, в одном из писем Бальзаку, то есть Бальзак "Фредерика" не выдумал. Правда, книги он всё равно выпускал под псевдонимом "Стендаль" и ни буквой больше. А в 1858 г., когда умерли и Стендаль и Бальзак, сестра Бальзака писала, что последний печатал заметки о разных авторах, в том числе о Frédéric Styndhal (как видно, здесь она смешивает орфографию литературного персонажа и псевдоним Бейля).

Однако остается выяснить, когда этот фантом на букву Ф появился в отечественном обиходе впервые и когда впервые попал на обложку. В первой версии поста я предположил, что ляпов "обложечного" уровня до развала СССР не было, но опыт Виноградова это опровергает. Предположительно именно Анатолий Виноградов запустил в нашем отечестве мем о писателе Фредерике Стендале. Впрочем, его книга 1923 г. мне недоступна; теоретически можно предположить, хотя это и маловероятно, что в ней он указывает на информацию о Фредерике как на ложную.

Вторым открытием становится то, что и сам Стендаль был не так уж чужд имени Фредерик, хотя свои произведения так никогда не подписывал.

Большое спасибо chyyr за ряд дополнений, которые я вставил в обновленный текст.





Tags: интернету нельзя верить, служба утерянных цитат
Subscribe

Posts from This Journal “служба утерянных цитат” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 15 comments