Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Categories:

Блондинки, убитые своими мужьями -- в изобразительном искусстве




№1. ДЕЗДЕМОНА

Муж: Отелло, наемный военослужащий иностранного происхождения

Она точно блондинка? В пьесе Шекспира прямо "блондинкой" не называется.
Но это ведь Шекспир, он по-простому не мог! В тексте ее описывают "белая овечка, ангел, бела как белый лист".

К тому же -- Дездемона венецианка. Как выглядели богатые красивые венецианки эпохи Возрождения -- точно известно. Сохранилось множество картин, описаний и фоточек в инстаграмме. Цвет волос "тициановского оттенка" (в честь художника, который часто писал венцианских красавиц) достигался зверскими методами окраски: если не помогала сера, шварцкопф и моча единорога, дамы надевали шляпы без макушки, рассыпали по тулье свои волосы и часами сидели на солнце -- выгорали. Что после такого солярия происходило у них с мозгами, правда, не описывается, но можно интерполировать.

Э. Остин Эббей. Дездемона. 2-я пол. 19 века.
Художник изобразил шекспировскую героиню в точности в шаблоне венецианских модниц и красавиц.




(Тем не менее, существует множество изображений Дездемоны с другим цветом волос -- почему и нет? В театре же их играли совершенно разные актрисы. В отличие от цвета кожи Отелло это не так кардинально важно.)

Причина смерти: только не надо рассказывать, что всему виной коварный интриган Яго, который обманул Отелло, растравив в нем ревность и подставил бедную Дездемону.
Давайте взглянем на историю немного отстраненно.

Итак, в олигархической республике Венеция ("олигархическая республика" -- это когда выборы главы государства есть, но реально голосуют только местные члены списка Forbes; в общем, как сейчас), жил-был г-н Брабанцио. Был он сенатором, жилось ему хорошо: гондола с мигалками, икра лососевая в воловане с маслом и зеленью в думской столовой за 108,50 руб., дом на Рублевке. Была у него красавица-дочь, выражаясь языком Шекспира (пер. Л. Пастернак) "шагнуть боялась, скромница, тихоня" -- то есть профиль вконтактике "только для друзей", в универ с личным шофером, ни ногой к сомнительным друзьям. При этом одевалась, конечно, в лучших бутиках.
То есть, жилось ей скучновато.

А. Муньос Деграин. Дездемона. 1887.



И по работе на благо государства зачастил в дом этого сенатора замминистра обороны, начальник Генерального штаба Вооруженных Сил Венецианской Республики по имени, скажем, Отелло Кадырович Магомедов.
Человек, крайне полезный государству с военной точки зрения, но явный инородец. И диковат.

Портрет мавра -- посла Марокко, который был при дворе королевы Елизаветы Тюдор за год до создания пьесы.
Возможно, Шекспир вдохновлялся его обликом.




Данный Отелло Кадырович Магомедов стал постоянно приходить на обед и рассказывать потрясающие истории о том, как он воевал в Афгане, Вьетнаме, Корее, как его взяли как-то в рабство и заставляли работать на стройке, пока его не обменяли на ящик патронов, что папа у него -- король, а в Аденском заливе водятся рыбы с двумя головами.

(я почти дословно пересказываю:

Припоминал лишенья и труды,
Испытанные на море и суше.
Рассказывал, как я беды избег
На волосок от смерти. Как однажды
Я в плен попал, и в рабство продан был,
И спасся из неволи. Возвращался
К местам своих скитаний. Говорил
О сказочных пещерах и пустынях,
Ущельях с пропастями и горах,
Вершинами касающихся неба.
О каннибалах, то есть дикарях,
Друг друга поедающих. О людях,
Которых плечи выше головы. )  

А. Кабанель. Отелло рассказывает о своих приключениях, 1854.



Дездемона слушала, затаив дыхание, папе-сенатору тоже было интересно.

Далее вы знаете: "она меня за муки полюбила, а я ее за состраданье к ним" (перевод П.И. Венберга, 1864 год, единственное, что из того устарелого перевода выжило).

И. Рафф. Прелюдия к "Отелло" Шекспира, 1879.



Влюбленные, осознав взаимную привязанность, решили пожениться тайком.
Им было понятно, что папа-сенатор не позволит своей "белой овечке" встречаться с Отелло, как бы ни был он полезен родной республике. (В наличии была еще большая разница в возрасте).

Девушка решила бежать. Она ушла из дома ночью и одна, на наемной гондоле с незнакомым водилой, даже не на надежном убере, приехала на квартиру к Отелло, где их быстренько обвенчали.

Папа, когда узнал о бегстве, кинулся во дворец ко главе государства -- дожу с просьбой о справедливости.

В. Гамильтон. Отец Дездемоны обвиняет Отелло, 18 век.



-- О! Твоя дочь бежала с любовником! Какой кошмар! -- сказал дож. -- Наказывай как хочешь, я не вмешаюсь, будь то даже мой родной сын (тем более, что у меня только две девочки  и лабрадор, как удачно).
-- Это Отелло! -- ответил разгневанный отец.
-- Хм, это меняет дело. Отелло -- очень ценный сотрудник и крайне нужен нам для решения турецкой проблемы. Не отдадим, иди нафиг, старый дурак, -- ответил дож, чье чело отягощали думы о судьбе страны.

Примчавшаяся туда же Дездемона подробно и уверенно объяснила, что никто ее не околдовывал и не похищал, она сама сбежала, и это Love Actually.
Самоуверенная, наглая такая девица оказалась. Никто и не подозревал, что такое таится.

Е.Ф. Рихтер. Дездемона отстаивает свою любовь. 1880-е.



После этого отец проклял Дездемону, заблокировал ее кредитные карточки и сглазил методикой нейро-лингвистического программирования (в народе НЛП), сказав Отелло:
"Смотри построже, мавр, за ней вперед: Отца ввела в обман, тебе солжет."

Э. Делакруа. Отец проклинает Дездемону. 1851.



Дож посылает Отелло в горячую точку решать турецкую проблему (курды волнуются).

Отелло назначен губернатором на приграничной территории, обстановка накаленная.
Любящая жена едет с ним.

Прелюдия закончина, сейчас будем мочить блондинку.

У.П. Фрит. Отелло и Дездемона. 1850-е.



Кстати, в связи с тем, что ко мне, в предыдущий пост про убийство Мессалины пришли внезапно феминистки,
и начали писать, что там у меня женоненавистничество и мизогиния... Нет, я даже процитирую это:
"Вы оправдываете преступления и разжигаете ненависть к социальной группе "женщины, жёны". Мало того, что ваш текст пропагандирует идею, что жёны могут заслужить убийство - это ещё и противозаконно".

Так вот, особо подчеркну свою позицию как автора (в целях обезопасить себя от обвинения в пропаганде убийства мессалин и дездемон):
убивать жен плохо!
лучше разведитесь! (и отдайте ей квартиру и машину)
убивать женщин вообще плохо!
и бить женщин плохо!
убивать мужчин, окей, тоже плохо!

и еще я против педофилии и догхантерства.

Т. Стотхард. Отелло и Дездемона на пристани после прибытия на Кипр.



На Кипре военное положение, все ходят в камуфляже (вариант расцветки "пустыня") и боятся авиаударов НАТО.


Турки атакуют последнюю венецианскую твердыню на Кипре в 1571 году.



В этот момент заместитель Отелло по имени Кассио напился пьяным и подрался с представителем местной мэрии, тяжело ранив уважаемого человека.
Отелло, который понимает, что они сидят на пороховой бочке, поступает как нормальный политик -- Кассио разжалован. Понятно, что офицер, поступивший таким образом (он еще и в карауле был в тот момент) не может служить хорошо, он опасен; да и вдобавок местных оскорблять, оставив его на месте, нельзя.

Послужной список Кассио: "математик-грамотей, ни разу не водивший войск в атаку". Еще он красавчик и бабник.

Л. Марчетти. Кассио и куртизанка Бьянка



Но хотя Кассио в боевых операциях участия не принимал, дело свое он крепко знает: чтобы вернуть утраченную должность просит о помощи -- как изящно выражается Л.Пастернак -- "генеральшу" Дездемону.

Дездемона радостно, чувствуя свою власть над новобрачным, влюбленным мужем, дает лузеру Кассио слово, что поможет ему. Причем смотрите, как именно:
"Я раньше не отстану от Отелло. Увидите, я в школу превращу Его постель, а стол - в исповедальню. Вы будете припевом ко всему, О чем не заведем мы разговора".

Представляете себе чувства нормального новобрачного мужа, который на спорных территориях под военной угрозой должен всем управлять (такой моральный прессинг), зам-пьяница так его подставил перед местными, а тут еще жена начала его пилить, мол, верни Кассио должность? И в постели, и за обедом. А если это не просто муж, а горячий восточный мужчина? А Кассио - изысканный, молоденький красавчик титульной национальности, образованный, имеющий все, чего нет у Отелло?

Тут и Яго никаких не нужно, чтобы мужчина начал беситься.

А. Головин. Эскиз костюма Отелло для постановки МХАТ, 1930 год.



Далее разговоры Дездемоны с мужем про Кассио выглядели так (цитата):

Дездемона: Верни его на службу.
Отелло: Не сейчас.
Дездемона: Ну так когда же?
Отелло: Скоро, очень скоро.
Дездемона: За ужином сегодня?
Отелло: Нет еще.
Дездемона: Так завтра утром? Или за обедом?
Отелло: Я завтра ухожу. Я приглашен Обедать к офицерам гарнизона.
Дездемона: Так завтра вечером? Во вторник днем? Ну, вечером во вторник? В среду утром? Ты только назови точнее день, И чтобы срок не превышал трех суток...

Не знаю, как вы, а я уже испытала желание придушить блондинку -- и это безо всяких Яго!

У. Пажет. Эмилия расчесывает волосы Дездемоны.



О "глубоком умении" Дездемоны разбираться в людях свидетельствует ее диалог с Эмилией (своей камеристкой и женой Яго):

Она говорит: по счастью, Отелло - умница и не похож На пошляков-ревнивцев.
Эмилия, подавившись, переспрашивает: Отелло не ревнив?
Дездемона: Конечно, нет. Тропическое солнце Все эти недостатки выжгло в нем.

Чтобы обмануть папу и сделать вид, что Отелло ей совсем не нравится (папа, кстати, уже умер от инфаркта, бедный) -- это у нее хитрости хватило. А внимательности к любимому мужу -- нет, не хватило!

И она продолжает просить за Кассио. Дело доходит до того, что Отелло бьет ее на людях, в присутствии посла из Венеции.

Способ смерти:
Далее вы все знаете, накрученный Отелло убивает жену. Сначала душит, а потом добивает кинжалом.

А. Муньос Деграин. Отелло и Дездемона. 1881



Тут отмечу, что в новелле, которая послужила Шекспиру источником (Джиральди Чинтио. "Венецианский мавр") убийство обставленно более хитроумно и его уже не выдать за состояние аффекта.
Мавр проламливает Дездемоне череп чулком, набитым песком. А потом обрушивает потолок спальни, чтобы сделать вид, что ее убила упавшая балка.

К. Келер. Отелло. 1859



У Шекспира мавр затем кончает с собой (убив вдобавок и Эмилию, и Яго).

П.М. Мольменти. Смерть Дездемоны. 1866.



А в новелле все они сначала остаются живыми. Только когда мавр вернулся в Венецию, его арестовывают за убийство жены (Яго настучал), он долго сидит в тюрьме, его осуждают на вечное изгнание, где его находят и убивают родичи Дездемоны. Яго в той новелле вообще выпутался чистым из этого дела, но из-за любви жестко троллить людей он потом влипает в другое дело (какое -- не указано), где и гибнет. А историю автору рассказывает его жена, которая хоть тут спаслась, бедная.

А. Вейц. Отелло и Дездемона



МОРАЛЬ: Надо быть внимательной к мужу и не приставать к нему с дурацкими разговорами за обедом и во время секса.

***

№2. ЖЕНА ОКНА

Муж: Окн (Ocnus), древнегреческий царек чего-то мелкого.

Она точно блондинка?
Мы про нее ничего точно не знаем, даже имени. Но она была, видимо, из эллинов. А эллины -- они как эльфы, были золотоволосы и светлоглазы.

И статуям своим красили волосы в желтый цвет, вот так примерно.

Реконструкция окраски чьей-то статуи на основе пигментов, сохранившихся на мраморе.



Причина смерти:
Она тратила слишком много денег, муж не успевал зарабатывать.

Способ смерти: неизвестно.

Да, я знаю, история слишком короткая.

Но я не могла ее пропустить!
Потому что мужу за это было воздаяние!
После смерти Окн попал в Тартар и был осужден вечно прясть веревку из соломы. А позади него вечно шла ослица, которая сразу эту веревку съедала. Такой мужской вариант бездонной бочки данаид.



Вообще, оказалось, что в античной мифологии женоубийц практически нет (еще вот только Геракл, но у него был приступ безумия, немотивированный). И все. Если вспомните еще, пишите мне. Удивительно, но мужей в античности убивали гораздо чаще (читайте предыдущие выпуски). И матерей.

Я. Лигоцци. Окн: аллегория бессмысленного труда, 17 век



МОРАЛЬ: Убивать жену за то, что она тратит твои деньги -- не надо. Если ей нечем заняться, отправь ее получать высшее образование, пускай потом сама зарабатывает, хоть форексом, хоть макраме.

***

№3. Шарлотта Баксон
она же леди Кларик, она же баронесса Шеффилд, она же миледи Винтер, она же Анна де Бейль, она же графиня де Ла Фер, она же Манька Облигация

Она точно блондинка?

Да, в книге об этом прямо сказано: "у нее белокурые волосы (...) светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и черными ресницами".



Кто у нас муж? граф Оливье де ла Фер, aka Атос.

Причина смерти:
неосторожное обращение с опасными для жизни веществами,
и т.п.

В общем, вы сами все про миледи знаете.

На самом деле, заниматься криптолитературоведением в этой теме, раз есть текст Константина Костина "О чем молчал Атос" уже как-то неинтересно.

Также рекомендую Переса-Реверте "Клуб Дюма, или Тень Ришелье".


Способ смерти: ей отрубили голову -- муж, не желая марать свои благородные руки, нанял для мокрухи исполнителя.



...произнося эти слова, он связывал ее, миледи испустила дикий крик, который мрачно и странно прозвучал в ночной тишине и замер в глубине леса.

Лодка отчалила и поплыла к левому берегу, увозя преступницу и палача.

Все прочие остались на правом берегу и опустились на колени.

Лодка медленно скользила вдоль каната для парома, озаряемая отражением бледного облака, нависавшего над водой. Видно было, как она пристала к другому берегу; фигуры палача и миледи черными силуэтами вырисовывались на фоне багрового неба.

Во время переправы миледи удалось распутать веревку, которой были связаны ее ноги; когда лодка достигла берега, миледи легким движением прыгнула на землю и пустилась бежать.
Но земля была влажная; поднявшись на откос, миледи поскользнулась и упала на колени.

Суеверная мысль поразила ее: она решила, что небо отказывает ей в помощи, и застыла в том положении, в каком была, склонив голову и сложив руки.
Тогда с другого берега увидели, как палач медленно поднял обе руки; в лунном свете блеснуло лезвие его широкого меча, и руки опустились; послышался свист меча и крик жертвы, затем обезглавленное тело повалилось под ударом.

Палач отстегнул свой красный плащ, разостлал его на земле, положил на него тело, бросил туда же голову, связал плащ концами, взвалил его на плечо и опять вошел в лодку.
Выехав на середину реки, он остановил лодку и, подняв над водой свою ношу, крикнул громким голосом:

- Да свершится правосудие божие!
И он опустил труп в глубину вод, которые тотчас сомкнулись над ним...

Три дня спустя четыре мушкетера вернулись в Париж; они не просрочили своего отпуска и в тот же вечер сделали обычный визит г-ну де Тревилю.
- Ну что, господа, - спросил их храбрый капитан, - хорошо вы веселились, пока были в отлучке?

- Бесподобно! - ответил Атос за себя и за товарищей.

Давайте посмотрим картинки.

Вот Люси Хей, реальная англичанка, шпионка Ришелье и любовница Бэкингема, которую считают одним из прототипов Миледи. Именно Хей срезала с костюма лорда алмазные подвески.

Портрет кисти ван Дейка



А вот иллюстратор Денис Гордеев, очень милый, на мой взгляд.

Сцена в таверне.



Обольщение Фельтена



Лилльский палач





МОРАЛЬ: прежде чем заманивать в постель стильных мужчин со вкусом, недостаточно одной хорошей эпиляции! Также обратитесь в хороший тату-салон, где вам помогут с удалением глупого портака, по пьяни сделанного в юности.

***
***
Есть ли какие-нибудь кровожадно-искусствоведческие пожелания?
Про кого вы хотите почитать в следующую среду?

Tags: женщины убитые, омерзительное искусствоведение, шекспир
Subscribe

  • 61 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
  • 61 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Comments for this post were locked by the author