Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Categories:

Переименование картин про карликов в Прадо

UPD: бдительный читатель вник в оригинал новости и обнаружил, что картины ваще не переименовывают, просто изменяют формулировки в аннотациях. Ну, в этом вообще нет никакого повода для раздувания трагедии, граждане.

В Испании новость: в Прадо заменят слова «карлик» и «инвалид», чтобы работы соответствовали испанским законам о людях с ограниченными возможностями. Как к этому относиться?



Испанские портреты шутов и карликов — вообще моя диссертация, то есть я знаю по этой теме все. Мое мнение такое:

Россиян почему-то всегда волнует тема переименований картин, мы люди очень консервативные, нас раздражает эта "западная политкорректность", заменяющая слово nigger и проч.


Тем не менее, благодаря активной деятельности людей неравнодушных, в России все-таки начали пользоваться словами "слабослышащий" вместо "глухой" и "незрячий / слабовидящий" вместо "слепой", выражениями "люди с инвалидностью по...". Если вы общаетесь с реальными людьми из этой группы, вы понимаете, почему это вежливо. И важно для них. "Карлики" — в современном вокабулярии это "люди, страдающие дварфизмом".

Отказ использовать вежливые слова при общении с ними — характеризует именно говорящего, а не их. Если говорящий считает, что таким образом он хранит чистоту "великого и могучего", ну что ж.

Языковая ситуация меняется. Особенно сильно меняется, когда речь идет о словах, касающихся человеческой идентичности. Если вы назовете своего собеседника из Израиля "жид", он оскорбится, несмотря на все ваши уверения, что в эпоху Пушкина это было совершенно нормальное слово. Сейчас уже немножечко не эпоха Пушкина.

Теперь что касается конкретно переименований в музеях.

Когда музеи переименовывают картину "из политкорректности", они делают это не с целью сделать приятное давно покойному изображенному. А потому что одна из задач музеев — быть педагогом людям. Научить их этой самой вежливости. Попасть в заголовки газет с этим переименованием и еще раз напомнить о вежливости и гуманности. Музеи — это эффектный, громкий рупор (поэтому-то экоактивисты их так любят вандалить). И в случае переименований хорошо, что этот рупор используется для таких человечных целей. Западное общество достаточно благополучно, чтобы задумываться о таких вещах; у нашего же полно проблем поострее, и поэтому нам кажется, что они с "жиру бесятся".

Консервативный зритель тут заявляет, что при переименованиях картин идет "искажение авторского замысла". В большинстве случаев это не так. До начала 20 века художники часто не давали своим картинам конкретных названий. Картина — это не книга, она спокойно живет без заголовка. Большинство названий картин старых мастеров — это не "авторские", а изобретения их владельцев и тех, кто описывал их собрания. Кстати, вон Прадо как раз сохраняет безусловно авторское название Гойи "Педрила, тетушка Гила", несмотря на его очевидную оскорбительность.

Слова на протяжении веков теряют смысл. Во времена Веласкеса шутов и придворных карликов называли gente de placer ("люди для удовольствия") и truhánes: сегодня эти выражения устарелы и трудны для понимания.

Старые варианты названий безусловно надо сохранять в какой-то форме: в скобках, в сносках, т.к. они имеют культурную значимость (в этом я согласна со мнением Светлякова по ссылке, это некий памятник "колониализма" и проч. исторических систем мышления). Однако сама ценность искусства и состоит в том, что оно умеет взаимодействовать с сегодняшним днем, даже будучи картинами 17 века. В том числе и через этикетаж. И смеяться над этим — в данном случае то же самое, что оскорблять музей за то, что он посмел поставить на свою лестницу пандус для инвалидных колясок.
Tags: искусство испанское, язык
Subscribe

Posts from This Journal “искусство испанское” Tag

  • 91 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
  • 91 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Comments for this post were locked by the author

Posts from This Journal “искусство испанское” Tag