Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Category:

Встреча Востока и Запада

Свою "Балладу о Востоке и Западе" Киплинг написал в 1889. Самый знаменитый перевод, Е. Полонской -- 1936.

Проф. Ф. Корш при этом в 1898 году перевел элегию Проперция (Кн. 2, III, 35-44) вот так:

...Когда-то я не мог понять,
Что Запад встретился с Востоком
У стен Пергамских, рать на рать,
Из-за жены в бою жестоком.

Теперь, Парид и Менелай,
Уж я смотрю на вас иначе:
Ты прав, что все твердил: „отдай“,
А ты — что медлен был в отдаче.

Кто хочет больше кисть свою
Творений древности прославить,
Тот должен милую мою
За образец себе поставить.

Восток ли блеск ее лица
Иль Запад узрит в списках точных,
Она и западных сердца
Зажжет любовью и восточных.

В советском переводе Л. Остроумова эти строфы выглядят вот так (сходства уже не заподозришь):

Я изумлялся порой, что Европа с Азией биться
К стенам Пергама пришла из-за одной лишь жены,
Ну, а теперь, Менелай и Парис, вы оба премудры:
Ты — что ее отнимал, ты — что ее не давал.
Да, она так хороша, что и сам бы Ахилл согласился
Ради нее умереть, да и Приам воевать.
Если бы кто захотел превзойти живописцев старинных,
Пусть он себе образцом ставит мою госпожу:
Странам ли западным иль восточным ее он покажет,—
Он разожжет и Восход, он разожжет и Закат.

оригинал:

olim mirabar, quod tanti ad Pergama belli
Europae atque Asiae causa puella fuit:
nunc, Pari, tu sapiens et tu, Menelae, fuisti,
tu quia poscebas, tu quia lentus eras.
digna quidem facies, pro qua vel obiret Achilles;
vel Priamo belli causa probanda fuit.
si quis vult fama tabulas anteire vetustas,
hic dominam exemplo ponat in arte meam:
sive illam Hesperiis, sive illam ostendet Eois,
uret et Eoos, uret et Hesperios.
Tags: vs, англичане, древний рим
Subscribe

Posts from This Journal “vs” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 5 comments