(Добавление в мою обширную коллекцию "Александр Македонский в живописи и гробы (свои и чужие). Путеводитель")
На сайте Британской библиотеке пишут, что эта деталь идет из персидской традиции.
Согласно ей, тело умершего Александра, согласно его последней воле, провезли по его владениям так, чтобы виднелась его рука, как знак того, что он ушел на тот свет с пустыми руками.
Nizami Ganjavi. Khamsa of Nizami, Timurid (Walters MS 604)
Нехорошие люди не указали точно источник, однако логическое мышление (и подписи к картинкам) подсказали мне, где искать точную цитату.
Низами. Отрывок из "Искендер-наме" (перевод М.Борисовой)
...Надушил тонкий саван сокровищ хранитель,
И в гробу золотом был положен Властитель.
С серебром схожи руки и щеки и лоб...
Что им саван душистый и блещущий гроб?
Царь велел, уж предчувствуя с миром разлуку,
Вверх из гроба поднять его правую руку
И, вложив горстку праха в бессильный кулак,
Возвещать, всем подав этот горестный знак:
«Царь семи областей! Царь пространства земного!
Царь! Единственный царь! Всех могуществ основа!
Все богатства стяжал сей прославленный шах,
Но в его кулаке ныне только лишь прах.
Так и вы, уходя, — звезды злы и упрямы! —
Горстку праха возьмете сей мусорной ямы!»
Шахразур покидая, царя унесли
От врагов в даль египетской мирной земли......
Manuchihr Khan Hakim, Tehran, 1857–58 (British Library 14787.k.8)
Вот здесь ладонь торчит через небольшую дырочку, скромно.
Khamseh of Nizami. Ascribed to Salim Quli. Mughal India, c. 1610
Тут в фиолетовом рукаве, прямо по курсу торчит, трудно найти взглядом.
Khamsa of Nizami, Safavid (Walters MS 612)
Важный нюанс! Иногда в интернете иллюстрацию эпизода с похоронами Александра (Искандера) путают с похоронами Исфандиара из "Шахнаме" Фирдоуси. Исфандиар -- это левый вымышленный персонаж, враг Рустама, лайфхак: вообще не имеет смысла его запоминать.
Фрагмент с описанием погребальной процессии Исфандиара (рус. перевод)
[ Spoiler (click to open)]
Табут железный тут соорудили,
Китайским шелком дорогим покрыли.
И был пропитан амброй и смолой
Исфандиара саван гробовой.
Покровы сшили из парчовой ткани.
Рыданья не смолкали в ратном стане.
Рустам царя парчою облачил,
На голову корону возложил.
Тяжелой крышкой в темном саркофаге
Сокрыли древо царственной отваги.
Верблюдов привели, как надлежит,
В попонах драгоценных до копыт.
На мощного с двумя горбами нара
Поставили табут Исфандиара.
По сторонам его верблюды шли,
А следом войско двигалось в пыли.
Все головы под зноем не покрыты,
И в кровь у всех истерзаны ланиты.
Пшутан перед иранским войском шел,
Коня богатыря пред войском вел.
Ступал понуро прежде горделивый
Скакун, с отрезанным хвостом и гривой,
Покрытый перевернутым седлом,
В броне, в оружье шаха боевом.
У этого товарища из носилок руки вываливаться не должно.
Shahnama (Book of Kings) (MET 33.70)
Вот эта миниатюра, например, на сайте Кристис подписана не как Искандер, а как Исфандиар.
Однако рука нам дает точную атрибуцию. В "Шахнаме" сцены похорон царя нет (или я не нашла ее в русском переводе), так что атрибуция этого листа вообще ошибочна.
Шахнаме, Иран, ок. 1580, Кристис
Вот такая вот атрибуция картинки по руке трупа...
Ранее по теме: