Фото: "Гамлет" в театре Ленсовета
Пьесу перевели заново:
- инженер-металлург, доменщик, эмигрировавший в Нью-Джерси
- жительница города Иваново, о которой не известно больше ничего (её вариант перевода - фантастический подстрочник)
- поэт-антишолоховец, который считает, что "Слово о полке Игореве" сочинил Владимир Святославович Черниговский, и который написал книгу о поиске могилы 5 декабристов
- оксфордианец, который считает, что истинный автор пиес зашифровал свое имя в цифрах
- кандидат технических наук, переводящий с украинского стихи и рассказ под названием "Порно"
- рэтлендианец, закончивший аспирантуру в Московском инженерно-строительном институте (МИСИ) по специальности «Автоматизация систем управления»
- кандидат химических наук, бывший сотрудник лаборатории коррозии Центрального научно-исследовательского института материалов,
- поэт-эмигрант, в варианте которого Клавдий "скурвил мать"
- ЕВСА (sapienti sat)
- хороший армянский поэт
- многократная чемпионка и редактор игр "Брейн-ринг" и "Своя игра" (это ее единственная публикация)
- доктор биологических наук, эмигрант, проживающий в штате Колорадо
- бэконианец из Краснодара, ставший деканом театрального факультета в Воронеже
Насладиться полным списком русских переводов "Гамлета" с 18 века можно тут, простите, он огромен, я слегка увлеклась.
UPD для непонимающих: "Гамлет" -- это величайшая и сложнейшая пьеса, написанная на устаревшем иностранном языке, полная странных идиом и темных мест. Начинать с нее свою переводческую карьеру, не имея многих лет образования и переводческого+поэтического опыта -- это смело. Но чаще смешно. Особенно под лозунгом «превзойти Пастернака в точности, а Лозинского — в благозвучности». Поэтический перевод -- это весьма точная наука, требущая специальных профессиональных навыков.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
Bestrpstudio
January 3 2020, 18:58:49 UTC 4 years ago
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →