By Hossein Behzad (20 век)
Перевод недостающего фрагмента от ув. banti4ek (поправлен по вашим комментариям):
Но я также упомяну недостатки и достоинства, которые должны быть известны в отношении каждой отдельной расы. Вы должны понимать, что турки[1] не являются единой расой, и у каждого есть свой характер и существенные отличия. Среди них наиболее злонравными являются огузы и кыпчаки; наилучшего нрава и самые старательные — хотанцы, карлуки и тибетцы[2]; самые дерзкие и самые смелые — это тургайцы (?), наиболее трудолюбивые, приученные к трудностям и активные — татары и ягма, а самые ленивые — чигилы.
Всем хорошо известен факт, что красота или безобразие у турок противоположна индийской. У турка большая голова, широкое лицо, узкие глаза, плоский нос и неприятные губы и зубы.
Рассматриваемые по отдельности данные черты лица некрасивы, но в целом лицо красиво.
Лицо индийца противоположно этому; каждая отдельная особенность, рассматриваемая сама по себе, выглядит красивой, но при взгляде в целом лицо не создает такого же впечатления, как у турка. Начнем с того, что турок обладает личной свежестью и чистотой лица, которой не обладают индийцы; действительно, турки превосходят свежестью все другие расы.
Без сомнения, что как достоинствами своими тюрки превосходят прочие расы, точно так же они превосходят их и своими недостатками. Их недостатки в целом заключаются в том, что они туповаты, невежественны, хвастливы, буйны, недовольны и не имеют чувства справедливости. Без каких-либо поводов они будут создавать проблемы и браниться, а ночью у них плохое сердце[3]. Их достоинство в том, что они смелы, свободны от притворства, не скрывают вражды и ревностны в любой порученной им задаче. Для [внутреннего] хозяйства нет лучшей расы.
Славяне, русские и аланы близки по своему темпераменту к туркам, но более терпеливы. Аланы более смелые, чем турки ночью, и более дружелюбно настроены по отношению к своим хозяевам. Хотя по своему мастерству они ближе к византийцам, будучи художественно одарёнными, но в них есть недостатки различного рода; например, они склонны к воровству, непослушанию, предательству секретов, нетерпению, глупости, лености, враждебности к своим хозяевам и побегу. Их достоинства в том, что они мягки нравом, приятны и быстро соображают. Кроме того, они обдуманы в действии, прямолинейны в речи, смелы, хороши в качестве проводников и обладают хорошей памятью.
Недостаток византийцев заключается в том, что они сквернословы, злосердечные, трусливые, ленивые, вспыльчивые, алчные и жадные до мирских вещей. Их достоинство в том, что они осторожны, ласковы, счастливы, хозяйственны, успешны в своих начинаниях и умеют избегать убытков.
Недостаток армян в том, что они непослушные, сквернословы, вороватые, дерзкие, склонные к бегству, непокорные, болтуны, лжецы, дружелюбные по отношению к неверному и враждебные своим хозяевам. Действительно, с головы до пят они склоняются скорее к недостаткам, чем к достоинствам. Тем не менее, они быстро понимают и хорошо обучаются своим задачам.
Примечания:
1. Вопрос, применять термин «турки» или «тюрки» в отношении персидского текста XI века, остаётся дискуссионным.
2. В английском переводе указаны именно тибетцы. Вопрос контактов персов с тибетцами, как и корректность перевода на английский данного термина, является открытым. Есть сведения, что в немецком переводе вместо «тибетцы» употребляются Berbers — берберы.
3. Фраза «ночью у них плохое сердце» является дословным переводом. Предполагаем, что речь идёт либо о том, что они трусливы по ночам, либо имеются в виду постельные дела.
Благодарю за помощь в переводе twincat, а также kot-kam, anrike, panchenko-gr и других.
Особая благодарность shakko-kitsune.
Полная версия с англ. исходником
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →