Софья Багдасарова (shakko.ru) wrote,
Софья Багдасарова
shakko.ru

Categories:

Как восторженный Тернер юному Айвазовскому стихотворение посвятил (враньё)

Бывают такие моменты, когда у меня даже не находится сопроводительных слов.
Кто-то залил в многострадальную википедию нечто:


Неаполитанский залив в лунную ночь. 1842 (на самом деле стихотворение относится к ней)

"Известного английского мариниста У. Тёрнера, побывавшего в Риме в 1842 году, настолько потрясли картины Айвазовского («Штиль на море» и «Буря»), что он посвятил ему стихотворение, сочинённое на итальянском языке.

Далее следует уточнение
"Стихотворная обработка дословного перевода с английского: Иосэф Меерович, Израиль, ноябрь 2013".

Которая выглядит так:

"Великий художник! Прости меня за ошибку мою,
когда я принял за действительность картину твою,
но настолько очаровательна работа твоя,
что восторг овладел мною и до сих пор не покидает меня.
Искусство твоё высоко и монументально и не оставляет никаких сомнений,
что тебя вдохновляет гений".


И я не успеваю спросить себя, какго хрена это называется "стихотворной обработкой", как взгляд мой спускается ниже, где приведен оригинал итальянского стихотворения.
Read more...Collapse )
Tags: интернету нельзя верить
Subscribe

Posts from This Journal “интернету нельзя верить” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 87 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “интернету нельзя верить” Tag